< Hebrews 7 >
1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
১শালমস্য ৰাজা সৰ্ৱ্ৱোপৰিস্থস্যেশ্ৱৰস্য যাজকশ্চ সন্ যো নৃপতীনাং মাৰণাৎ প্ৰত্যাগতম্ ইব্ৰাহীমং সাক্ষাৎকৃত্যাশিষং গদিতৱান্,
2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
২যস্মৈ চেব্ৰাহীম্ সৰ্ৱ্ৱদ্ৰৱ্যাণাং দশমাংশং দত্তৱান্ স মল্কীষেদক্ স্ৱনাম্নোঽৰ্থেন প্ৰথমতো ধৰ্ম্মৰাজঃ পশ্চাৎ শালমস্য ৰাজাৰ্থতঃ শান্তিৰাজো ভৱতি|
3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
৩অপৰং তস্য পিতা মাতা ৱংশস্য নিৰ্ণয আযুষ আৰম্ভো জীৱনস্য শেষশ্চৈতেষাম্ অভাৱো ভৱতি, ইত্থং স ঈশ্ৱৰপুত্ৰস্য সদৃশীকৃতঃ, স ৎৱনন্তকালং যাৱদ্ যাজকস্তিষ্ঠতি|
4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
৪অতএৱাস্মাকং পূৰ্ৱ্ৱপুৰুষ ইব্ৰাহীম্ যস্মৈ লুঠিতদ্ৰৱ্যাণাং দশমাংশং দত্তৱান্ স কীদৃক্ মহান্ তদ্ আলোচযত|
5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
৫যাজকৎৱপ্ৰাপ্তা লেৱেঃ সন্তানা ৱ্যৱস্থানুসাৰেণ লোকেভ্যোঽৰ্থত ইব্ৰাহীমো জাতেভ্যঃ স্ৱীযভ্ৰাতৃভ্যো দশমাংশগ্ৰহণস্যাদেশং লব্ধৱন্তঃ|
6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
৬কিন্ত্ৱসৌ যদ্যপি তেষাং ৱংশাৎ নোৎপন্নস্তথাপীব্ৰাহীমো দশমাংশং গৃহীতৱান্ প্ৰতিজ্ঞানাম্ অধিকাৰিণম্ আশিষং গদিতৱাংশ্চ|
7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
৭অপৰং যঃ শ্ৰেযান্ স ক্ষুদ্ৰতৰাযাশিষং দদাতীত্যত্ৰ কোঽপি সন্দেহো নাস্তি|
8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
৮অপৰম্ ইদানীং যে দশমাংশং গৃহ্লন্তি তে মৃত্যোৰধীনা মানৱাঃ কিন্তু তদানীং যো গৃহীতৱান্ স জীৱতীতিপ্ৰমাণপ্ৰাপ্তঃ|
9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
৯অপৰং দশমাংশগ্ৰাহী লেৱিৰপীব্ৰাহীম্দ্ৱাৰা দশমাংশং দত্তৱান্ এতদপি কথযিতুং শক্যতে|
10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
১০যতো যদা মল্কীষেদক্ তস্য পিতৰং সাক্ষাৎ কৃতৱান্ তদানীং স লেৱিঃ পিতুৰুৰস্যাসীৎ|
11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
১১অপৰং যস্য সম্বন্ধে লোকা ৱ্যৱস্থাং লব্ধৱন্তস্তেন লেৱীযযাজকৱৰ্গেণ যদি সিদ্ধিঃ সমভৱিষ্যৎ তৰ্হি হাৰোণস্য শ্ৰেণ্যা মধ্যাদ্ যাজকং ন নিৰূপ্যেশ্ৱৰেণ মল্কীষেদকঃ শ্ৰেণ্যা মধ্যাদ্ অপৰস্যৈকস্য যাজকস্যোত্থাপনং কুত আৱশ্যকম্ অভৱিষ্যৎ?
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
১২যতো যাজকৱৰ্গস্য ৱিনিমযেন সুতৰাং ৱ্যৱস্থাযা অপি ৱিনিমযো জাযতে|
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
১৩অপৰঞ্চ তদ্ ৱাক্যং যস্যোদ্দেশ্যং সোঽপৰেণ ৱংশেন সংযুক্তাঽস্তি তস্য ৱংশস্য চ কোঽপি কদাপি ৱেদ্যাঃ কৰ্ম্ম ন কৃতৱান্|
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
১৪ৱস্তুতস্তু যং ৱংশমধি মূসা যাজকৎৱস্যৈকাং কথামপি ন কথিতৱান্ তস্মিন্ যিহূদাৱংশেঽস্মাকং প্ৰভু ৰ্জন্ম গৃহীতৱান্ ইতি সুস্পষ্টং|
15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
১৫তস্য স্পষ্টতৰম্ অপৰং প্ৰমাণমিদং যৎ মল্কীষেদকঃ সাদৃশ্যৱতাপৰেণ তাদৃশেন যাজকেনোদেতৱ্যং,
16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
১৬যস্য নিৰূপণং শৰীৰসম্বন্ধীযৱিধিযুক্তযা ৱ্যৱস্থাযা ন ভৱতি কিন্ত্ৱক্ষযজীৱনযুক্তযা শক্ত্যা ভৱতি|
17 For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn )
১৭যত ঈশ্ৱৰ ইদং সাক্ষ্যং দত্তৱান্, যথা, "ৎৱং মক্লীষেদকঃ শ্ৰেণ্যাং যাজকোঽসি সদাতনঃ| " (aiōn )
18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless
১৮অনেনাগ্ৰৱৰ্ত্তিনো ৱিধে দুৰ্ব্বলতাযা নিষ্ফলতাযাশ্চ হেতোৰৰ্থতো ৱ্যৱস্থযা কিমপি সিদ্ধং ন জাতমিতিহেতোস্তস্য লোপো ভৱতি|
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
১৯যযা চ ৱযম্ ঈশ্ৱৰস্য নিকটৱৰ্ত্তিনো ভৱাম এতাদৃশী শ্ৰেষ্ঠপ্ৰত্যাশা সংস্থাপ্যতে|
20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
২০অপৰং যীশুঃ শপথং ৱিনা ন নিযুক্তস্তস্মাদপি স শ্ৰেষ্ঠনিযমস্য মধ্যস্থো জাতঃ|
21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn )
২১যতস্তে শপথং ৱিনা যাজকা জাতাঃ কিন্ত্ৱসৌ শপথেন জাতঃ যতঃ স ইদমুক্তঃ, যথা,
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
২২"পৰমেশ ইদং শেপে ন চ তস্মান্নিৱৰ্ত্স্যতে| ৎৱং মল্কীষেদকঃ শ্ৰেণ্যাং যাজকোঽসি সদাতনঃ| " (aiōn )
23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
২৩তে চ বহৱো যাজকা অভৱন্ যতস্তে মৃত্যুনা নিত্যস্থাযিৎৱাৎ নিৱাৰিতাঃ,
24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn )
২৪কিন্ত্ৱসাৱনন্তকালং যাৱৎ তিষ্ঠতি তস্মাৎ তস্য যাজকৎৱং ন পৰিৱৰ্ত্তনীযং| (aiōn )
25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
২৫ততো হেতো ৰ্যে মানৱাস্তেনেশ্ৱৰস্য সন্নিধিং গচ্ছন্তি তান্ স শেষং যাৱৎ পৰিত্ৰাতুং শক্নোতি যতস্তেষাং কৃতে প্ৰাৰ্থনাং কৰ্ত্তুং স সততং জীৱতি|
26 Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
২৬অপৰম্ অস্মাকং তাদৃশমহাযাজকস্য প্ৰযোজনমাসীদ্ যঃ পৱিত্ৰো ঽহিংসকো নিষ্কলঙ্কঃ পাপিভ্যো ভিন্নঃ স্ৱৰ্গাদপ্যুচ্চীকৃতশ্চ স্যাৎ|
27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
২৭অপৰং মহাযাজকানাং যথা তথা তস্য প্ৰতিদিনং প্ৰথমং স্ৱপাপানাং কৃতে ততঃ পৰং লোকানাং পাপানাং কৃতে বলিদানস্য প্ৰযোজনং নাস্তি যত আত্মবলিদানং কৃৎৱা তদ্ এককৃৎৱস্তেন সম্পাদিতং|
28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn )
২৮যতো ৱ্যৱস্থযা যে মহাযাজকা নিৰূপ্যন্তে তে দৌৰ্ব্বল্যযুক্তা মানৱাঃ কিন্তু ৱ্যৱস্থাতঃ পৰং শপথযুক্তেন ৱাক্যেন যো মহাযাজকো নিৰূপিতঃ সো ঽনন্তকালাৰ্থং সিদ্ধঃ পুত্ৰ এৱ| (aiōn )