< Hebrews 7 >
1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
IEI Melkijedek nanmarki en Jalem o jamero en Kot lapalap amen, me kotilan tu on Apraam, ni a pure do jan a kaloedi nanmarki kai, ap kapaida I.
2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
Me Apraam pil kotiki on eijok kij eu jan ni a dipijou karoj. let wewe kaieu en mar a Nanmarki en pun; ap pil: Nanmarki en Jalem, iet wewe: Nanmarki en popol;
3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
Me jota jam a, jota in a, jota a kainok, jota tapin a ran akan, pil jota imwin maur. A a raj on Japwilim en Kot, o a pan jamero kokolata.
4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
Komail kilan ol lapalap men et, me jam atail Apraam kotiki on eijok kij eu en a dipijou, me lodier.
5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
Melel eta kadaudok en Lewi, me kajapwiladan dodok en jamero, arail kujoned mia, me ren ale jan ren aramaj akan, iei ri arail akan, eijok kij eu, duen kapun, a ir pil kijan kadaudok en Apraam.
6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
A i, me jota kijan irail, ale eijok kij eu jan ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
Nan melel kaualap me tikitik o kin paida jan ren me lapalap.
8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
Ari met, aramaj akan me udan mela, kin ale eijok kij eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiajata.
9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eijok kij eu, kida eijok kij eu on (Melkijedek) ki Apraam.
10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
Pwe a mimieta nan lonelon en jam a, ni anjau Melkijedek kotilan tu on i.
11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
Ari, ma dodok en jamero Lewi unjokela pwe i anjau irail aleer kapun o da katepan amen jamero en pwarado ni al en Melkijedek, a kaidin ni al en Aron?
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
Pwe ma dodok en jamero wukila, nan kapun pan pil wukila.
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
A i, me je indinda, i kijan eu kainok, a jota amen jan nan kadaudok wet apwalier pei jaraui.
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
Pwe meid janjal, me Kaun patail tapi jan luda. Ari, iran jau wet Mojej jota katitiki meakot duen jamero.
15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
Mepukat janjal melel, ma amen jamero pan kotido ni al en Melkijedek,
16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
Me jota kajapwiladar pan tiak en kujoned uduken, pwe pan manaman en maur joutuk.
17 For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn )
Pwe iet kadedepa: Komui jamero joutuk amen duen al en Melkijedek. (aiōn )
18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless
Pwe i me kujoned en maj nikier, pwe me luet o jota katepa,
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
Pwe kapun jota kak kaun jokkala meakot, a kaporopor me mau jan men maj, pan id pwarado, me kitail kak tuki on Kot.
20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
O iet pil eu kajampwal: Pwe a kajapwil kida kaula a irail wiala jamero ni jota kaula.
21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn )
A men et japwilikida kaula ren i, me kotin majani on i: Kaun o kaular, a ap jota pan kalukila: Komui jamero joutuk amen duen al en Melkijedek. (aiōn )
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Iei me lejuj pil wiala kapun pan inau, me mau jan men maj.
23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
A irail me toto, me wialar jamero, pweki ar matalar, kareda, me irail jota kak mimieta.
24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn )
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en jamero joutuk. (aiōn )
25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
Ari, i me a kotin kak kamaureda melel ir karoj, me kai ki on Kot i, pwe a kotin ieiajata, pwen laolao kin ir.
26 Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
Pwe iduen jamero lapalap me mau on kitail, me jaraui, o jo japun, o jo jamin, o me liki jan me dipan akan, o ileila jan nanlen.
27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
Me jota rajon jamero lapalap akan, me kin kida maj mairon pweki pein dip arail ap pweki en aramaj akan ni ran karoj. Pwe i me a kotin wiadar pan pak ta ieu, ni a kotin mueid on Kot pein i.
28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn )
Pwe kapun kin kajapwiladan jamero aramaj luet akan, a majan en kaula, me wiauier murin kapun, kajapwiladar Japwilim a, me unjokalar joutuk. (aiōn )