< Hebrews 7 >
1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn )
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn )
18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn )
hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn )
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn )
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn )