< Hebrews 7 >

1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。
2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王,」他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
那些由肋未子孫中領受司職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,既向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中,
6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
從來,在下的受在上的祝福,這是無人可反對的。
8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
那時,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還須要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為亞郎的品位呢﹖
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
如今司祭職一變更,法律也必然變更,
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
顯然我們的主是由猶太支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。
15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那我們所討論的就更顯明了,
16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
17 For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』 (aiōn g165)
18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless
先前的誡命之廢除,是由於它的弱點和無用,
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn g165)
耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』 (aiōn g165)
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。
23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn g165)
但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn g165)
25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。
26 Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;
27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪,祭獻犧牲;因為衪奉獻了自己,只一次而為永遠完成了這事,
28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)
因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。 (aiōn g165)

< Hebrews 7 >