< Hebrews 5 >

1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
Atahori fo ara soꞌu rala dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, eni ue-tataon musi tulu-fali atahori fo raꞌabꞌue ro Lamatualain. Eni musi simbo fefee nara no banda tutunu-hohotu nara, fo fee neu Lamatuaꞌ. Eni musi fee banda tutunu-hohotuꞌ fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala-kilu nara.
2 He is able to deal gently with those who are ignorant and misguided, since he himself is beset by weakness.
Mete ma hambu atahori nda rahine dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a sa, do atahori lao hela dalaꞌ naa ena, na, malangga agama nda tao naꞌasususaꞌ se sa. Ralan maloleꞌ no se, huu eni o atahori mana tudꞌa no mudꞌaꞌ onaꞌ se boe.
3 That is why he is obligated to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
Huu eni atahori mana tudꞌaꞌ onaꞌ se boe, naeni de malangga agama naa o musi fee banda tutunu-hohotuꞌ fo Lamatuaꞌ fee ambon neu sala nara.
4 No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
Atahori nda bole soꞌu-soꞌuꞌ aon dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ. Huu akaꞌ Lamatualain naꞌena hak fo pili atahori onaꞌ naa, onaꞌ lele uluꞌ a Ana soꞌu Musa aꞌan Harun.
5 So also Christ did not take upon Himself the glory of becoming a high priest, but He was called by the One who said to Him: “You are My Son; today I have become Your Father.”
Kristus o, onaꞌ naa boe. Ana nda soꞌu Aon fo dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ. Huu lele uluꞌ a, Lamatualain mana soꞌu E nae, “Ho ia, Au Ana ngga, Faiꞌ ia, Au soꞌu Nggo fo toꞌu parendaꞌ.”
6 And in another passage God says: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Sia tatadꞌaꞌ laen sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, Ana o olaꞌ nae, “Ho dadꞌi malangga agama mataꞌ esa mo Melkisedek lele uluꞌ naa, te Ho dadꞌi malangga agama losa doo nduꞌu-dꞌoon neu.” (aiōn g165)
7 During the days of Jesus’ earthly life, He offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverence.
Leleꞌ Yesus masodꞌan naeꞌ a nateꞌe sia raefafoꞌ ia, Ana hule-oꞌe nda naloeꞌ sa ma nggae nahereꞌ, noꞌe tulun Lamatualain fo fee bebꞌeꞌi-baraꞌaiꞌ neu E. Huu Ana bubꞌuluꞌ nae, Lamatuaꞌ koasan, bisa fee masodꞌaꞌ neu E. Boe ma, Lamatualain rena neu Yesus, huu Ana tungga tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
8 Although He was a Son, He learned obedience from what He suffered.
Huu Yesus naa, Lamatualain Anan. Mae onaꞌ naa o, Ana musi hambu doidꞌosoꞌ, fo Ana nanori tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him (aiōnios g166)
Boe ma, memaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ Ana tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanau nara. Naa de ia na Ana dadꞌi Hau huu masodꞌaꞌ fee basa atahori mana ramahere neu E, fo ara rasodꞌa rakandondooꞌ a ro Lamatualain. (aiōnios g166)
10 and was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
Huu Lamatuaꞌ soꞌu Yesus dadꞌi malangga agama, mataꞌ esa no malangga agama Melkisedek maꞌahuluꞌ naa.
11 We have much to say about this, but it is hard to explain, because you are dull of hearing.
Au feꞌe ae olaꞌ dalaꞌ hetar soꞌal Kristus no Melkisedek, te au ae olaꞌ o sosonat, huu hei feꞌe onaꞌ anadiki nggoaꞌ nda feꞌe mihine no matetuꞌ sa.
12 Although by this time you ought to be teachers, you need someone to reteach you the basic principles of God’s word. You need milk, not solid food!
Tao-tao te, hei mimihere dooꞌ ena. Tungga matetun, hei musi dadꞌi meser fo bisa minori atahori boe. Tao-tao te hei feꞌe onaꞌ anadiki anaꞌ ra de nda feꞌe raa rahine sa, huu feꞌe bisa rinuꞌ a susu. Hei feꞌe parlu atahori ranori nggi, dꞌala-dꞌala netehuuꞌ mia Lamatuaꞌ Susura Meumaren.
13 For everyone who lives on milk is still an infant, inexperienced in the message of righteousness.
Au bisa uꞌusasamaꞌ nggi onaꞌ anadiki anaꞌ naa ra, huu hei nda feꞌe mihine tebꞌe-tebꞌeꞌ nenori netehuuꞌ mana sia Kristus, fo misodꞌa no ndoos.
14 But solid food is for the mature, who by constant use have trained their senses to distinguish good from evil.
Te mete ma anadiki anaꞌ a naꞌamoko ena, ana nda ninuꞌ a susu sa ena, te ana naa nanaat manggateeꞌ boe. Naa onaꞌ atahori sa nanori losa nahine Lamatuaꞌ nenorin no matetuꞌ, naa fo ana nahine bee maloleꞌ, ma bee deꞌulakaꞌ.

< Hebrews 5 >