< Hebrews 3 >
1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate bene lo sguardo in Gesù, l'apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo,
2 He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house.
il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa.
3 For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Ma in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di tanta maggior gloria, quanto l'onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa.
4 And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio.
5 Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
In verità Mosè fu fedele in tutta la sua casa come servitore, per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunziato più tardi;
6 But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are His house, if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast.
Cristo, invece, lo fu come figlio costituito sopra la sua propria casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo.
7 Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,
Oggi, se udite la sua voce, Per questo, come dice lo Spirito Santo:
8 do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, il giorno della tentazione nel deserto,
9 where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
10 Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: Sempre hanno il cuore sviato. Non hanno conosciuto le mie vie.
11 So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’”
Così ho giurato nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.
12 See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
Guardate perciò, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.
13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura quest' oggi, perché nessuno di voi si indurisca sedotto dal peccato.
14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
Siamo diventati infatti partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda sino alla fine la fiducia che abbiamo avuta da principio.
15 As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, Quando pertanto si dice:
16 For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
chi furono quelli che, dopo aver udita la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto sotto la guida di Mosè?
17 And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
E chi furono coloro di cui si è disgustato per quarant'anni? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero cadaveri nel deserto?
18 And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che non avevano creduto?
19 So we see that it was because of their unbelief that they were unable to enter.
In realtà vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro mancanza di fede.