< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ,
2 He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house.
Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.
3 For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.
4 And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
5 Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;
6 But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are His house, if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast.
Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
7 Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,
C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
N'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation, au jour de la tentation au désert,
9 where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
Où vos pères me tentèrent et m'éprouvèrent, et où ils virent mes œuvres pendant quarante ans.
10 Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Leur cœur s'égare toujours, et ils n'ont point connu mes voies.
11 So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’”
Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos!
12 See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant.
13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous conservions ferme jusqu'à la fin notre première assurance,
15 As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation.
16 For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?
17 And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?
18 And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?
19 So we see that it was because of their unbelief that they were unable to enter.
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

< Hebrews 3 >