< Hebrews 2 >

1 We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
ନେଃ ଡିରକମ୍ ସତ୍‌ବାନ୍ ବିନେ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍‌ସା ନେଃ ଅଁନେଲେଃକ୍ନେ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
2 For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
ଡାଗ୍‌ଲା ଅଃସେ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌‌କେ ଆମାନେଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍‌କେ ମେଁଇଂ ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃଆର୍‌କେ ।
3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
ଡେତ୍‌ଲା ଆକେନ୍ ମ୍ନାପରିତ୍ରାନ୍‌କେ ଅବ‍ଏଲା ଡିଂଲା ନେଃ ଡିରକମ୍ ଉଦାର୍ ନେଃବାଏ? ଆକେନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ନିଜେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ମେଁନେବାନ୍ ଅଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନାସତ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ ।
4 and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁକ୍ କାମ୍ ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ବପୁନେ ଗଟ୍‌ନା ବାନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ ସାକି ବିଃବକେ ।
5 For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଡ଼ି ତ୍ମି ଦର୍‌ତନି ଆରେଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦର୍‌ତନିନେ ସାମୁଆଁ ନେଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ମେଁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ଅଦିକାର୍‌ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
6 But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
ଡାଗ୍‌ଲା ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ: “ଏ ଇସ୍‌ପର୍, ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ନାଁ ମେଁ ନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଅଃକେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଡିଗ୍ ନା ମେଁନେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor
ନାଁ ଆମେକେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ମାତର୍‌ ଡାଆଁ ଆଡିଂଚେ ପେବକେ ପେ ଆମେକେ ମ୍ନା ବାରି ସନ୍‌ମାନ୍ ରକମ୍‌ ସାଜନ୍ନିଆ ଆସଃ ନାବକେ ।
8 and placed everything under his feet.” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନେସା ବିନାବକେ ।” ଆକେନ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ବିନାବକେ । ଆକ୍‌ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ତ୍ନାକେ ଜେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କାମ୍ ମଜେଲେଃକ୍ନେ । ସତେଆ ନେ ନେମ୍ୟାକେ ରେମୁଆଁ ଏକେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍‌ ଡିଂଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
ମାତର୍‌ ନେଁ କେନେଡିଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ବ‍ଆର୍‌ଗେ, ଡିରକମ୍ କି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟାବାନ୍ ମେଁ ସାପାରେନେ ନ୍‌ସା ଗୁଏଃଏ । ମେଁନେ ଆତେନ୍‌ ଗୁଏଃନେ ନ୍‌ସା ନେଁ ଆମେକେ ଏଃକେ ମ୍ନା ଆରି ଆଲାଦ୍‌ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିକେନେଡିଂକେ ।
10 In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author of their salvation perfect through suffering.
କ୍ଲିଗ୍‌ ଦର୍‌ତନି ସାପାରେନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଏଜାମାୟାନେ ଉଂଇଙ୍କେ ଜିସୁନେ ମ୍ନାନିଆ ଆମିସୁନେ ନ୍‌ସା ଗୁଏନେ ବାନ୍‌ ଜିସୁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂଚେ ଟିକ୍ କାମ୍ ଡିଂବକେ । ଡାଗ୍‌ଲା ଜିସୁ ଆଃ ଉଦାର୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଏ ।
11 For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ । ବାରି ତେନ୍‌ସା ଜିସୁ ଆରି ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ, ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ । ମେଁନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ବାନ୍‌ ପବିତ୍ର ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ତେନ୍‌ସା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବୟାଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଗେୱା ଆଡିଂଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
12 He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍‌ ନାନେ ସର୍‌ତେ କାମ୍ ନିଂନେ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍‌ ମେଁଇଂନେ କୁକପାର୍‌ନ୍ନିଆ ନାନେ ଅସ୍‌ମାର୍ ନ୍‌ସାର୍‌ଏ ।”
13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, “ନିଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆନିଂକେ ମୁଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂକେ ବିବକେ ମେଇଂ ନିଂ ଏତେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
14 Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
ମେଁ ଆଜାକେ ଉଂ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଁଇଂ ମିଆଁଚିଲି ଗାଗ୍‌ଡ଼େମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ଆରି ଗୁନ୍ ସାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ଉଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍‌ନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍‌ ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ବାଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍‌ଲା ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସ‍ଏତାନ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ।
15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
ଆକେନ୍‌ବାନ୍‌ କାଲାଆଃ ଗୁଏନେ ବୁଟରକମ୍ ଗତିରେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଉଦାର୍ ବିବକେ ।
16 For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
ଆକ୍‌ବାନ୍ ସତ୍ ତ୍ନାଏ ଜେ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ “ମେଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଏ ।”
17 For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.
ଆକେନ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ଡିଂଡିଂକେ ସାପା ବିସ‍ଏରେ ମେଁନେ ବୟାଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂନେ ମେଁନେ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃଗେ ତେନ୍‌ସା ମେଁ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂୟାଆର୍‌ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍‌ କେମା ବାଆର୍‌ଏ ।
18 Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ଡିଂଲାକ୍ନେସା ପରିକ୍ୟା ଆତିଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂୟାଆର୍‌ଏ ।

< Hebrews 2 >