< Hebrews 2 >
1 We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.
2 For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution;
3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui ayant premièrement commencé d'être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient ouï?
4 and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
Dieu leur rendant aussi témoignage par des prodiges et des miracles, et par plusieurs [autres] différents effets de sa puissance, et par les distributions du Saint-Esprit, selon sa volonté.
5 For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
Car ce n'est point aux Anges qu'il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons.
6 But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui? ou du fils de l'homme, que tu le visites?
7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor
Tu l'as fait un peu moindre que les Anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et l'as établi sur les œuvres de tes mains.
8 and placed everything under his feet.” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
Tu as assujetti toutes choses sous ses pieds. Or en ce qu'il lui a assujetti toutes choses, il n'a rien laissé qui ne lui soit assujetti; mais nous ne voyons pourtant pas encore que toutes choses lui soient assujetties.
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
Mais nous voyons couronné de gloire et d'honneur celui qui avait été fait un peu moindre que les Anges, [c'est à savoir] Jésus, par la passion de sa mort, afin que par la grâce de Dieu il souffrît la mort pour tous.
10 In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author of their salvation perfect through suffering.
Car il était convenable que celui pour qui sont toutes choses, et par qui sont toutes choses, puisqu'il amenait plusieurs enfants à la gloire, consacrât le Prince de leur salut par les afflictions.
11 For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d'un même [père]; c'est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.
12 He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
Disant: j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée.
13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
Et ailleurs: je me confierai en lui. Et encore: me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
14 Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
Puis donc que les enfants participent à la chair et au sang, lui aussi de même a participé aux mêmes choses, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est à savoir le Diable;
15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
Et qu'il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude.
16 For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.
17 For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.
C'est pourquoi il a fallu qu'il fût semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain Sacrificateur miséricordieux, et fidèle dans les choses [qui doivent être faites] envers Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.
18 Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.
Car parce qu'il a souffert étant tenté, il est puissant aussi pour secourir ceux qui sont tentés.