< Hebrews 13 >

1 Continue in brotherly love.
Charitas fraternitatis maneat in vobis.
2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
Et hospitalitatem nolite oblivisci, per hanc enim placuerunt quidam, Angelis hospitio receptis.
3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
4 Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros iudicabit Deus.
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”
Sint mores sine avaritia, contenti praesentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam.
6 So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?”
Ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. (aiōn g165)
Iesus Christus heri, et hodie: ipse et in saecula. (aiōn g165)
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
Doctrinis variis, et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quae non profuerunt ambulantibus in eis.
10 We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
11 Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.
Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
12 And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.
Propter quod et Iesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
13 Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium eius portantes.
14 For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.
Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini eius.
16 And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
Beneficentiae autem, et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
Obedite praepositis vestris, et subiacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.
18 Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
19 And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, (aiōnios g166)
Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum Christum, (aiōnios g166)
21 equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
aptet vos in omni bono, ut faciatis eius voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum: cui est gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn g165)
22 I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.
Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.
23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
24 Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Salutate omnes praepositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.
25 Grace be with all of you.
Gratia cum omnibus vobis. Amen.

< Hebrews 13 >