< Hebrews 13 >
1 Continue in brotherly love.
Que l'amour fraternel règne parmi vous.
2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
N'oubliez pas l'hospitalité: c'est en l'exerçant que quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi dans les chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
4 Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
Que le mariage soit en honneur chez tous, et le lit nuptial sans souillure, car Dieu jugera les libertins et les adultères.
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”
Que votre conduite soit désintéressée: soyez contents de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te laisserai point, non, je ne t'abandonnerai point; »
6 So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?”
de sorte que nous pouvons dire avec assurance: «Le Seigneur est mon aide; je ne me laisserai point effrayer. Qu'est-ce que l’homme pourra me faire?»
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Souvenez-vous des conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant comment ils ont terminé leur carrière, sachez imiter leur foi.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. (aiōn )
Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui, éternellement. (aiōn )
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
Ne vous laissez pas détourner par toutes sortes de doctrines étrangères, car il est bon que le coeur s'affermisse par la grâce, et non par des aliments, qui ne sont d'aucune utilité à ceux qui en usent.
10 We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
11 Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.
car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu très-saint, sont brûlés hors du camp;
12 And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.
et c'est pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville.
13 Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
Aussi, sortons du camp pour aller à lui en portant son opprobre,
14 For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.
car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
Que ce soit donc par lui que nous offrions continuellement à Dieu «un sacrifice de louanges, » c’est-à-dire, «le fruit de nos lèvres» qui célèbrent son nom.
16 And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
Et n'oubliez pas d'exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
Obéissez à vos conducteurs et déférez à leurs avis; car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; obéissez-leur, afin qu'ils s'acquittent de ce ministère avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
18 Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses.
19 And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, (aiōnios )
Puisse le Dieu de paix, qui a ramené du milieu des morts celui qui, par le sang de l'alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, (aiōnios )
21 equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
vous rendre propres à toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté, en opérant en vous, par Jésus-Christ, ce qui lui est agréable: à Lui soit la gloire éternellement! Amen! (aiōn )
22 I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.
Je vous prie, mes frères, de prendre en bonne part cette exhortation, car je vous écris brièvement.
23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
Sachez que notre frère Timothée a été relâché. J'irai vous voir avec lui, s'il vient assez tôt.
24 Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 Grace be with all of you.
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!