< Hebrews 12 >

1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off every encumbrance and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set out for us.
Henu, kwa kujha tusyonghokibhu ni libhengu libhaha lya mashahidi na tutaghayi khila khenu kyakikatujhele mela pamonga ni dhambi ambajho jhikatusyonghoka kwa bhujhojhofu. Tujumbayi lubhelu kwa saburi mu masindanu ghaghabhekibhu palongolo pa jhoto.
2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before Him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
Tughalasijhi mihu gha jhotu kwa Yesu, jhaajhele mwanzilishi ni n'kolo kutimisya imani jha jhotu ambajhe kwa ndabha jha kuhobhoka jhaabhekibhu palongolo pa muene asindamela nsalaba ajhijimuili soni jha muene, na atamili pasi kibhoko kya kulia kya kiti kya enzi kya K'yara.
3 Consider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
Ndabha mun'tafakariajhi muene jha asindamele malobhi gha kudadisya kuhoma kwa bhenye dhambi, dhidi jha muene ili kwamba musihidi mkatonda au kusirika mioyo ghya muenga.
4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
Mlombosibhu lepi au kutesibhwa mwisindana ni dhambi kiasi kya kumalikibhwa damu.
5 And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: “My son, do not take lightly the discipline of the Lord, and do not lose heart when He rebukes you.
Kabhele mujhebhelili kule kupelibhwa muoyo ambako kukabhalasya kama bhana bhakigosi: “Mwanabhangu, usighatoli kwa bhujhojhofu makerebhukilu gha Bwana, bhwala usikati tamaa pawirekebisibhwa ni muene.”
6 For the Lord disciplines the one He loves, and He chastises every son He receives.”
Kwa kujha Bwana akan'kerebhukila jhejhioha ambajhe an'ganilu, ni kun'tobha khila muana ambajhe akan'jhamb'el'ela.
7 Endure suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
Sindamalayi majaribu kama kukerebhukibhwa. K'yara ishughulika namu kama kyaishughulika ni bhana, ndabha muana jholekhu ambajhe dadijhe ibhwesyalepi kun'kerebhukila?
8 If you do not experience discipline like everyone else, then you are illegitimate children and not true sons.
Lakini kama kujhelepi kukerebhukibhwa, ambako tete twebhoha twishiriki, basi muenga haramu na sio bhanamunu.
9 Furthermore, we have all had earthly fathers who disciplined us, and we respected them. Should we not much more submit to the Father of our spirits and live?
Zaidi jha ghoha, twajhele ni bha dadijhitu kidunia bhakutukerukila, na twabhaheshimuili. Je jhikatulondeka lepi nesu kun'tii Dadi ghwa kiroho ni kutama?
10 Our fathers disciplined us for a short time as they thought best, but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness.
Kwa hakika bha dadi jhitu bhatutobhili kwa miaka midebe kama kyajhabhonekene kinofu kwa bhene, lakini K'yara ikatutobha kwa faida jha tete ili tushirikiajhi bhutakatifu bhwa muene. Ijhelepi adhabu jha jhifurahisya kwa bhwakati obhu.
11 No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields a harvest of righteousness and peace to those who have been trained by it.
Jhijha ni maumifu. Hata naha, baadajhe jhihogola litunda lya amani jha utauwa kwa bhala bhabhamanyisibhu nakhu.
12 Therefore strengthen your limp hands and weak knees.
Henu mujhinulayi mabhoko gha ghatepetili ni kubhomba mafugumilu ghinu ghaghajhele dhaifu kujha ghaghajhele ni nghofu kabhele;
13 Make straight paths for your feet, so that the lame may not be disabled, but rather healed.
Munyosiaghe map'etelu gha njayu sya muenga, ili kwamba jhejhioha jhaajhe ndemefu ibetalepi kulongosibhwa mu kujhesibhwa lakini abhwesyajhi kuponyesibhwa.
14 Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
Mulondayi amani ni bhanu bhoha, ni kabhele utakatifu ambabho bila obhu ajhelepi jhaibeta kumbona Bwana.
15 See to it that no one falls short of the grace of God, and that no root of bitterness springs up to cause trouble and defile many.
Mujhiaghe bhaangalifu ili kwamba asijhi jhaibeta kubhekibhwa patali ni neema jha K'yara, ni kabhele lisihidi lishina lya bhuchungu lyalibetakutuka ni kusababisya malombosi ni kusitula bhamana.
16 See to it that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his birthright.
Mulangajhi kujha ijhelepi zinaa au munu jha abeli kujha mtauwa kama vile Esau, ambajhe kwa ndabha jha mlo umonga ahemelisi haki jha muene jha kuhogoleka.
17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected. He could find no ground for repentance, though he sought the blessing with tears.
Kwa kujha mumanyili kujha baadajhe, bho inoghela kurithi baraka, abelekelibhu, kwa ndabha akabhilepi fursa jha kutubu pamonga ni dadi munu, hata ingawa alondili nesu kwa mahosi.
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
Kwa kujha mwahidililepi mu kidonda ambakyo kibhwesya kukamulibhwa, kidonda kya kijhaka muoto, ngisi, kudumulibhwa muoyo ni mb'elu.
19 to a trumpet blast or to a voice that made its hearers beg that no further word be spoken.
Mwahidilepi kwa njueghu sya tarumbeta, au kwa malobhi ghaghitokana ni njueghu ambajho jhasababisi khila bhabhap'eliki bhasisomi lilobhi lyolyoha lelakujobhibhwa kwa bhene.
20 For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
Kwa kujha bhabhwesilepi kusindamala khela kyakyaamulibhu: “Ikajhiajhi hata mnyama jha ikamula kidonda, lazima atobhibhwayi kwa maganga.”
21 The sight was so terrifying that even Moses said, “I am trembling with fear.”
Ghakutisya nesu gha aghabhuene Musa ajobhili, “Nitilili nesu kiasi kya kujhoghaniki”.
22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to myriads of angels
Badala jhiake, muhidili pa kidonda Sayuni ni mu mji bhwa K'yara jha ajhe muomi, Yerusalemu jha kumbinguni, ni kwa malaika elfu kumi bhabhisherekela.
23 in joyful assembly, to the congregation of the firstborn, enrolled in heaven. You have come to God the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
Muhidili mu lukhomanu lya bhahogolenu bha kubhwandelu bhoha bhabhasajilibhu kumbinguni, kwa K'yara hakimu ghwa bhoha, ni roho sya bhatakatifu ambabho bhakamilisibhu.
24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
Muhidili kwa Yesu mpatanisi bhwa agano lipya, ni kwa damu jhajhinyunyisibhu ambajho jhijobha manofu matopu kuliko damu jha Habili.
25 See to it that you do not refuse Him who speaks. For if the people did not escape when they refused Him who warned them on earth, how much less will we escape if we reject Him who warns us from heaven?
Langayi usihidi ukambela mmonga ambajhe ijobha. Kwa kujha kama bhajhepilepi pabhambelili mmonga jha abhaonyili paduniani, kwa bhukweli tubetalepi kujhepa ikajhiajhi tubeta kusanuka patali kuhoma kwa jhola jha ikatuonya kuhoma kummbinguni.
26 At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.”
Kwa bhwakati obhu sauti jha muene jhahugunisi dunia. Lakini henu ahaidi ni kujobha, “Jhakona mara jhenge kabhele nibetalepi kuhugusya dunia jhiene, bali ni mbingu kabhele.”
27 The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain.
Malobhi agha, “Mara jhimonga kabhele,” jhilasya kubhosibhwa kwa fenu fela kabhele fyafilendemesya, efe ndo fenu fela ambavyo fibhombibhu, ili kwamba fenu fela fyafilendemesyalepi fibakilayi.
28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and awe.
Henu, tujhamb'el'elejhi bhufalme ambabho bhwilendemesya lepi, tuhobhokayi mu hali jha kumwabudu K'yara kwa kujhedekela pamonga ni kutangulila kwa e'khu,
29 “For our God is a consuming fire.”
Kwa ndabha K'yara ghwa jhotu ndo muoto bhwa wilya.

< Hebrews 12 >