< Hebrews 11 >

1 Now faith is the assurance of what we hope for and the certainty of what we do not see.
Biswas to hoile, amikhan ki asha kore, juntu nadikhe, hoilebi hosa ase aru pabo koi kene jane.
2 This is why the ancients were commended.
Taikhan laga biswas nimite he amikhan laga baba khan ke Isor pora thik ase koi dise.
3 By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible. (aiōn g165)
Biswas pora he etu pura shristi to Isor laga hukum pora bonai dise koi kene amikhan jane, etu nimite ki saman dikhi ase eitu khan nadikha laga saman pora bona nohoi. (aiōn g165)
4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
Biswas pora Abel he Cain pora bhi bhal daan Isor ke dise, etu pora taike dharmik bonai dise, aru Isor pora tai laga daan dikhi kene bhal kotha koise, aru biswas pora he aji tak Abel kotha kore, tai mori jaise hoile bhi.
5 By faith Enoch was taken up so that he did not see death: “He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
Biswas pora he Enoch ke Isor logot sorgote uthaikene loi jaise aru tai mora ke dikha nai. “Taike puwa nai kele koile Isor pora taike loi jaise.” Taike loi naja age te, tai Isor ke khushi korise koi kene gawahi dise.
6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him.
Etiya biswas nathakile Isor ke khushi kori bole na paribo. Kelemane kun Isor usorte ahe Tai jinda ase koi kene biswas kori bole lage aru kun manu Taike bisare taikhan ke inam dibo.
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
Biswas pora Noah ke, ki nadikhe etu laga kotha khan janibole dise, Isor ke bhoi kori kene thaka nimite, tai laga ghor manu khan ke bachai lobole nimite pani laga jahaaj bona bole dise. Etu kori kene, tai prithibi ke ninda korise aru dharmikta laga uttoradhikari hoise, biswas pora.
8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, without knowing where he was going.
Biswas pora Abraham, jitia Isor pora taike matise, kotha mani kene tai pabole thaka jagate jaise. Tai ulaikene jaise, kun jagate jabo lage etu bhi najani kene jaise.
9 By faith he dwelt in the promised land as a stranger in a foreign country. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Biswas pora tai Isor pora kosom diya laga jagate jai kene dusra desh laga manu nisena thakise. Ta te tai tombu ghor te Isaac aru Jacob, kun tai logot Isor pora diya uttoradhikari paise, taikhan ke loi kene thakise.
10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Kelemane tai ekta bhal pora bhetimul dikena bona laga sheher ke sai thakise, aru etu Isor pora bona ase.
11 By faith Sarah, even though she was barren and beyond the proper age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.
Biswas pora, Sarah buri hoi jaile bhi, bacha bukhi bole parise, kelemane Isor pora ki kosom dise tai etu uporte biswas korise.
12 And so from one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
Etu nimite, ekjon manu pora- juntu Abraham ase, mori bole he thakise- akas te ginti kori bole napara tara nisena tai laga khandan khan jonom hoise, aru taikhan to samundar kinar te balu thaka nisena ginti kori bole napara laga hoi jaise.
13 All these people died in faith, without having received the things they were promised. However, they saw them and welcomed them from afar. And they acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
Taikhan sob kosom napa age te biswas te mori jaise, kintu bisi dur te taikhan pora eitu khan sob dikhise aru khusi paise. Aru taikhan nijor pora taikhan to dusra desh te thaki ase aru prithibi te nijor manu pora dur hoi kene ase koise.
14 Now those who say such things show that they are seeking a country of their own.
Kelemane kun manu khan eneka kotha kore, taikhan nijor laga ghor bona bole bisari ase.
15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
Jodi taikhan kun to desh pora ulaikene jaise etu bhabi thakise koile, taikhan ta te aru bhi wapas ghurabole paribo thakise.
16 Instead, they were longing for a better country, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Kintu, taikhan etu pora bhi bhal desh nimite itcha korise, etu hoile, sorgote thaka ula. Etu nimite Isor to taikhan laga Isor ase kobole sorom nakore, kelemane Tai pora taikhan nimite ekta sheher bonai kene rakhise.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac on the altar. He who had received the promises was ready to offer his one and only son,
Biswas pora he Abraham, jitia Isor pora taike porikha korise, Isaac ke bolidan dibole taiyar hoise. Tai bhi Isor pora asirbad paise aru tai laga ekjon bacha thaka ke bhi bolidan kori bole itcha thakise.
18 even though God had said to him, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
Isor pora taike eneka koisele, “Isaac laga naam pora he tumi laga khandan laga naam matibo.”
19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
Abraham jani thakise Isor pora Isaac ke mora pora jinda kori bole paribo, aru bhabona nisena, tai Isaac ke etu jaga pora wapas pai loise.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
Biswas pora he, ki ahibole ase etu nimite, Isaac pora Jacob aru Esau ke asirbad dise.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Biswas pora, jitia Jacob mori bole thakise, tai laga lathi uporte khara kori kene mohima korise, aru tai laga sob bacha khan ke tai asirbad dise.
22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.
Biswas pora Joseph, jitia tai mori bole thakise, tai laga chokra khan ke tai mora pichete Egypt pora tai laga hardi khan loi kene Israel te rakhibole nimite koise.
23 By faith Moses’ parents hid him for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were unafraid of the king’s edict.
Biswas pora Moses, jitia jonom loise le, tai laga baba ama pora tin mohina tak taike lukai kene rakhise, kelemane tai sabole bisi sundur thakise, aru raja pora ki hukum dise etu nimite taikhan bhoi kora nai.
24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
Biswas pora Moses, jitia tai dangor hoi jaise, tai nijorke Pharoah laga chukri laga chokra kobole nimite mana korise.
25 He chose to suffer oppression with God’s people rather than to experience the fleeting enjoyment of sin.
Kintu, tai nijorke Isor manu khan karone dukh pabole nimite basi loise, mangso laga itcha sob chari kene Isor ke sewa korise.
26 He valued disgrace for Christ above the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.
Tai koise Jisu Khrista laga dhun to Egypt laga dhun pora bhi bisi dangor ase. Kelemane tai suku to tai inam pabole thaka ke sai thakise.
27 By faith Moses left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw Him who is invisible.
Biswas pora Moses Egypt chari kene jaise. Tai raja laga ghusa ke eku hisab kora nai, tai dukh pa-a homoi te, nadikha ekjon ke saithaka nisena bhabona kori kene dhorjo kori loise.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch Israel’s own firstborn.
Biswas pora tai Israel manu khan ke Nistar aru khun hali diya din manaise, etu pora prothom jonom kora bacha khan ke morai diya laga atma ahi kene namorabo nimite.
29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to follow, they were drowned.
Biswas pora Yehudi khan dangor samundar to ekta sukha matite jai thaka nisena paar kori bole parise. Jitia Egypt khan eneka kori bole bisarise, taikhan ke pani pora khai loise.
30 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
Biswas pora Jericho sheher laga dewar khan giri jaise, jitia Israel manu khan sath din tak ta te ghuri kene thakise.
31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies in peace, did not perish with those who were disobedient.
Biswas pora Rahab, ekjon bebichari, tai dusra biya kaam kori kene thaka khan nisena mora nai, kelemane tai shanti pora jasus kori kene sipahi khan ke modot korise.
32 And what more shall I say? Time will not allow me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
Etu pora aru moi bisi ki kobo? Jodi moi Gideon, Barak, Samson, Jephtath, David, Samuel aru dusra bhabobadi khan laga kotha kore titia hoile homoi pora eitu khan laga sob kotha kori bole naponchibo.
33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
Biswas pora taikhan rajyo to jiti loise, niyai laga kaam korise, aru asirbad paise. Taikhan bagh laga mukh bhi bondh kori dise,
34 quenched the raging fire, and escaped the edge of the sword; who gained strength from weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.
jui laga takot to bhujai dise, aru talwar laga dhar pora polabole parise, bemar pora bhal hoi jaise, lorai kora homoi te takot hoi jaise, aru dusra desh laga sipahi khan ke harai dise.
35 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused their release, so that they might gain a better resurrection.
Biswas pora mahila khan punoruthan pora taikhan nijor khandan morija khan paise. Kintu dusra khan ke dukh dise, taikhan ke chari dibo koi kene asha thaka nai, aru etu pora taikhan aru bhi bhal ula punoruthan pabo bhabise.
36 Still others endured mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
Aru dusra kunba khan to ninda kori kene pitise aru luha rusi pora bandhi kene bondhi ghor te rakhidise.
37 They were stoned, they were sawed in two, they were put to death by the sword. They went around in sheepskins and goatskins, destitute, oppressed, and mistreated.
Kunba khan ke pathor marise, aru kati kene dui tukra korise, taikhan ke porikha korise, aru taikhan ke talwar pora morai dise. Taikhan saguli aru mer laga chamra pindhise, aru bisi gorib hoi jaise, chinta bhabona bisi hoi jaise, aru manu khan pora taikhan ke biya kori thakise.
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and hid in caves and holes in the ground.
Etu duniya to taikhan nimite eku yogya nathaka hoi jaise. Taikhan jongol aru pahar khan te berai thakise, aru mati laga nichete jai kene thakise.
39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
Taikhan laga biswas nimite manu khan pora mohima dise, hoile bhi taikhan Isor laga vachan panai.
40 God had planned something better for us, so that together with us they would be made perfect.
Isor he amikhan nimite kiba ekta bhal bhabona kori kene ase, aru amikhan nathakile, taikhan sob to thik hobole na paribo.

< Hebrews 11 >