< Hebrews 11 >

1 Now faith is the assurance of what we hope for and the certainty of what we do not see.
Leno ulwedekho ulwalweli ulwa munu usekhe uguvugu lena ekhenu jasiri. Pu ulwedekho ulwa khenu ekhelebado sakhevonikhe.
2 This is why the ancients were commended.
Khululagelo ulu avakukhu veto vakhagulile khulwedekho lwavo.
3 By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible. (aiōn g165)
Khulwedekho tulumanyile ukhuta nkherunga khwava Nguluve, inave sakhekhajengiwe ukhukhumana ni finu fifyo filihova fivonekha. (aiōn g165)
4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
Yale ukhuva inave ulwedekho hoita uHabili akhang'umekhije uNguluve enekhelo enonu khulikho eyakhakhu minche u Kaini. Yale ulwakhuva khundagelo inchii ayiniwe ulwa khuva ale munu wa lwedekho. Nguluve amwedekhe ulwakhuva ya vinu ifwakhakhuminche. Inave evo, Habili bado inchoova, mave afwile.
5 By faith Enoch was taken up so that he did not see death: “He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
Yale ukhuta khulwedekho ulwa Enoko atoliwe khukwanya sakhavovone uvufwe. “Sakhavonekhe, ulwakhuva yanchoovivwe pa kwanya pa mwene ukhuta akha nogelanile khwa Nguluve kabla ya khutoliwa khukwyanya.
6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him.
Apalejila lwedekho sapivombekha ukhuginia uNguluve, ulwakhuva uyie khwinchaa khwa Nguluve yinogiwa edekhe ukhuta uNguluve itama nukhuvapa nukhuvakhelekhila ulupatano ulwavala avavikhundonda.
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
Yale ukhuva lwedekho khwa Nuhu, inave avungiwe nu Nguluve ukhugendela mumbombo nchiinchoo sajikhale nchakhuvonekhaa, mave elisima elwa Nguluve ancheengile e ngalava khu mbombo ya khuvokhola avamunyumba ya mwene. Khwa khuvomba eva, akhekhegile ekhelunga akhavile nuvukhale uvwayelweli uvuvukhwincha ukhugandela mundwedekho.
8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, without knowing where he was going.
Yale ukhuta lwedekho lwa Ibrahimu, avile elangiwe akhedikha nukhuluta esehemu eyiyinogwa ukhupokhela uvuhale. Aha uhegile bila khulumanya ndakhu uhwiluta.
9 By faith he dwelt in the promised land as a stranger in a foreign country. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Yale ukhuta ulwedekho atamile nkelunga nurupulekhelo kama igeni. Atamile munyumba pupanie nu Isaka nu Yakobo, avahare avange nu lulagelo lulalula.
10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Ulwakhuva aletayali ukhupewa esekhemu eyiyelaguliwe nu mbombi va yene aiva ve Nguluve.
11 By faith Sarah, even though she was barren and beyond the proper age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.
Ulwakhuva lwale lwedekho lwa Ibrahimu, nu Sara mwene, vapokhile amakha agakhuvekha ulwanda ulwakhuva vale vagogoro sana, ulwakhuva vambwene uNguluve u khuta imwedesi, uyavavulile ukhuta ikhuvapa umwana udemi.
12 And so from one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
Ulwakhuva ukhukhuma khwa munu yumo uyarekaribu nu khufwa vakhoriwe avana avasavivalekha. Vale vingi wita nondwe incha khukwanya na vingi wita mbeyu incha manga mulukhanchi ndugasi uluvakha.
13 All these people died in faith, without having received the things they were promised. However, they saw them and welcomed them from afar. And they acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
Avavoni vafwile khupokhela ulwedekho ulwa lutanchi. Inave evo, vangave vanchiwene nukhunchisogelenchaa khuvutali, vanchoovile ukhuta vale vageni na vagenda njila pakwanya pakherunga.
14 Now those who say such things show that they are seeking a country of their own.
Khuvala avavinchoova embombo inchii vikhevekhela ukhuta valalondaga ekherunga khwavene.
15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
Ulwakhuva, inave vakhale vikumbukha ekherunga ekhevakha humile, vaviva nusekhe ugwa huvuya.
16 Instead, they were longing for a better country, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Ulwakhuva vuyilevo, vinogwaekhe runga ekhenonu, inave khya khukyanya. ulwakhu uNguluve sivona soni ukhwelangiwa Nguluve vavene, ulwakhuva andalile umji khwa ajili yatoo.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac on the altar. He who had received the promises was ready to offer his one and only son,
Yale ukhuta lwedekho khw Ibarahimu pala upwageriwe, akhang'uninchee u Isaka. Lweli, umwene uyahupelile vunonu ulukhekhelo lwango, ahang'u mwa umwana va mwene yuywa,
18 even though God had said to him, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
Uve pakhwanya pamwene pa nchoovivwe, “Ukhukhuma khwa Isaka uvukhohoa wakho vuva.”
19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
Ibrahimu alumanyile ukhuta uNguluve ale nuvuweso uwakhundonda u Isaka ukhukhuma khuvufwe, nu khunchoova khunchoovelo eya maumbo, ampokhile.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
Ulwa khuva lwale lwedekho ukhuta Isaka amwopelile u Yakobo nu Esau ulwakhuva ya mbombo nchooni mchinchikhwi nchaa.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Lwale lwedekho ukhuta uYakobo walepakhuva pa khegono ekhwakhufwa, avapile khela mwana va Yusufu. Yakobo akhabudu, akhegime pakwanya parubekhi lwango.
22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.
Yale ukhuva lwedekho lwa Yusufu unsekhe ugwamene vugufikhe ugwa mwisyo, anchoovile uhukhuma khwa vana ava mwene khu Israeli Misri avavulile ukhutola amachege agavene pupaninie.
23 By faith Moses’ parents hid him for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were unafraid of the king’s edict.
Lwale lwedekho ukhuta uMusa, vwa holiwe, anikhiwe na valongonchi va mwana edebe uyale inonu, savakhadwade ululagero ulwatwa.
24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
Yale ukhuta lwedekho uMusa, upwavile munu embakha, aberile ukhwelangiwa mwana va binti Farao.
25 He chose to suffer oppression with God’s people rather than to experience the fleeting enjoyment of sin.
Pakhuva umwene, achaguliwa ukhuchangila etabu paninie na vanu ava Nguluve pa khuva savakhakhovove ilaha nimbivi inchaa sekhe.
26 He valued disgrace for Christ above the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.
Avekhile soni ukhukonga uKlisite ukhuta vuvutayali vuvakha ukhwevekhela Misri ulwa khuva akhakasinchee amikho agamwene ulwakhuva vupewa usekhe ugugukhwinchaa.
27 By faith Moses left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw Him who is invisible.
Yale ukhuva lwedekhe ukhuta umusu akhumile khu Misri. Sahadwade uvukalale vwatwa, alwakhuva aiyu melinche ukhulola ukhusakhuvonekha.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch Israel’s own firstborn.
Yale ukhuva lwedekhe ukhuta aibite ekhwakha nu khududelela unkisa, khukhuta unangi uva nglorwa va khwa nchaa alemwe ukhuvibata avakholwa va hwancha ava demiva khu waisrael.
29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to follow, they were drowned.
Yale ukhuva lwedekhe ukhuta vage ndile munyanja eya shamu ndolwakherunga ekhekafu. Usekhe ugwa wamisri uluvakhagelile ukhugenda, valeviwe.
30 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
Yale ukhuva khulwedekho ulwa ruvego ulwa Yeriko lukha gwile pasi, puvakha rwugile isikhu saba.
31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies in peace, did not perish with those who were disobedient.
Yale ukhuva khulwedekho ulwa Rahabu ukahaba ula sakhagwe paninie na vala avasavale vagorofu, ulwakhuva avapokhile avavonchii nu khuva vekha pavunonu.
32 And what more shall I say? Time will not allow me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
Na nenchoove ndakhekhe? Ulwakhuva usekhe sagwihwela ukhupanga aga Gideoni, Barak, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samwel ni nchaa vanya malago,
33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
Avagendile ulwedekho vakhawe sinchee uvulongonchi, vavombile elweli, na vakhupelile indagano. Vabenchiinchee emilomo egwa ngarama.
34 quenched the raging fire, and escaped the edge of the sword; who gained strength from weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.
Vahanchiminchee ingufu incha mwoto, vakhapagile ulwugi lwa mundu, vakhaponile ukhukhuma mbutamu, vale vakangale humbancha, vakhanchangile ava mugambo avageni ukhunyila.
35 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused their release, so that they might gain a better resurrection.
Avadala vakhapokhile avafwe vavene khulugendo ulwa khunchu ukha. Avange vale nuvu khuvelwa, khesita khwedeha ukhunehilekha inyavukhe lenu khukhuta vapate uvunchoovele vwa khunchukha tena.
36 Still others endured mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
Avange vikhangayikha khwasi hakha ne vibokho, mweene, atanu khukungwa nukhwingenchiwa igati mbukungwa.
37 They were stoned, they were sawed in two, they were put to death by the sword. They went around in sheepskins and goatskins, destitute, oppressed, and mistreated.
Vatoviwe na mawe. Vagediwe nulukegetelo fipiligapiliga. Vabudiwe khumundu, vakharutile nii ngwembe incha nglosi nii ngwembe inchaa mene vale vatangilwa, vaendelile ukhulemala tena vavombiwe amavivi
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and hid in caves and holes in the ground.
(gago ikherunga sakhikhano gelanile ukhuva nago), vuvi khangayikha ndunyikha, mufiwamba, igati mumanga na mugati maguli aga pavodongo.
39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
Inave avanu voni vakhedekhiwe nu Nguluve ulwa huva vale nulwedeko lwavo, savahapokhele ekhya valagile.
40 God had planned something better for us, so that together with us they would be made perfect.
UNguluve alongwile khukhotupa ekhenu ekhegorofu, inave evo ufwe savakhale viwesya ukhulekhania.

< Hebrews 11 >