< Hebrews 10 >

1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
5 Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
8 In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
11 Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
12 But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
13 Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
14 because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
16 “This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
“Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
21 and since we have a great priest over the house of God,
Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
23 Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
24 And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
25 Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
29 How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
30 For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
32 Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
33 Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
35 So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
36 You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
37 For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
38 But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.

< Hebrews 10 >