< Hebrews 10 >

1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
Denn weil das (mosaische) Gesetz nur das schattenhafte Abbild der zukünftigen Heilsgüter enthält, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst, so ist es nimmermehr imstande, alljährlich durch dieselben Opfer, die man immer wieder darbringt, die an den Opfern Teilnehmenden ans Ziel zu bringen.
2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären?
3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
Statt dessen tritt durch diese Opfer alljährlich eine Erinnerung an (die) Sünden ein,
4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
denn Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegschaffen.
5 Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
Daher sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: »Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, wohl aber hast du mir einen Leib bereitet;
6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
an Brandopfern und Sündopfern hast du kein Wohlgefallen gehabt.
7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
Da sprach ich: ›Siehe, ich komme – in der Buchrolle steht über mich geschrieben –, um deinen Willen, o Gott, zu tun.‹«
8 In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
Während er zu Anfang sagt: »Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und kein Wohlgefallen an ihnen gehabt« – obgleich diese Opfer doch dem Gesetz entsprechend dargebracht werden –,
9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
fährt er danach fort: »Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun«: er hebt (also) das Erste auf, um das Zweite dafür als gültig hinzustellen;
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
und auf Grund dieses Willens (Gottes) sind wir durch die Darbringung des Leibes Jesu Christi ein für allemal geheiligt.
11 Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
Und jeder Priester zwar steht Tag für Tag da, indem er seinen Dienst verrichtet und immer wieder dieselben Opfer darbringt, die doch nimmermehr imstande sind, Sünden wegzuschaffen;
12 But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
dieser dagegen hat nur ein einziges Opfer für (die) Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
13 Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
hinfort wartet er, bis seine Feinde hingelegt sein werden zum Schemel seiner Füße.
14 because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
Denn durch eine einzige Darbringung hat er die, welche sich (von ihm) heiligen lassen (wollen), für immer ans Ziel gebracht.
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
Dafür gibt uns aber auch der heilige Geist sein Zeugnis; denn nach den Worten:
16 “This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
»Dies ist der Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen werde«, fährt der Herr fort: »Ich will meine Gesetze in ihre Herzen hineinlegen und sie ihnen in den Sinn schreiben«
17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
und »ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten will ich nicht mehr gedenken«.
18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
Wo diese aber Vergebung gefunden haben, da ist keine Darbringung für Sünde mehr erforderlich.
19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
Da wir also, liebe Brüder, die freudige Zuversicht haben, durch das Blut Jesu in das (himmlische) Heiligtum einzugehen –
20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
das ist der neue, lebendige Weg, den er uns durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch, eingeweiht hat –,
21 and since we have a great priest over the house of God,
und da wir einen großen Priester haben, der über das Haus Gottes gesetzt ist,
22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
so laßt uns mit aufrichtigem Herzen in voller Glaubensgewißheit hinzutreten, nachdem wir uns durch Besprengung der Herzen vom bösen Gewissen befreit und unsern Leib mit reinem Wasser gewaschen haben.
23 Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
Laßt uns am Bekenntnis der Hoffnung unerschütterlich festhalten; denn treu ist der, welcher die Verheißung gegeben hat.
24 And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
Und laßt uns auch aufeinander achtgeben, um uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Werken anzuregen,
25 Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
indem wir unsere Zusammenkünfte nicht versäumen, wie das bei etlichen Gewohnheit ist, sondern uns gegenseitig ermuntern, und zwar um so mehr, als ihr den Tag (der Wiederkunft Jesu) schon nahen seht.
26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erlangt haben, so bleibt uns fortan kein Opfer für die Sünden mehr übrig,
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
sondern nur ein angstvolles Warten auf das Gericht und die Gier des Feuers, das die Widerspenstigen verzehren wird.
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Wenn jemand das mosaische Gesetz verworfen hat, so muß er ohne Erbarmen auf (die Aussage von) zwei oder drei Zeugen hin sterben:
29 How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
eine wieviel härtere Strafe, denkt doch, wird dem zuerkannt werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos geachtet und mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat!
30 For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
Wir kennen ja den, der gesagt hat: »Mein ist die Rache, ich will vergelten«, und an einer anderen Stelle: »Der Herr wird sein Volk richten.«
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Schrecklich ist es, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
32 Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
Denkt aber an die früheren Tage zurück, in denen ihr nach empfangener Erleuchtung einen harten Leidenskampf geduldig bestanden habt,
33 Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
indem ihr teils selbst durch Beschimpfungen und Drangsale zum öffentlichen Schauspiel gemacht wurdet, teils an den Geschicken derer teilnehmen mußtet, die in solche Lagen versetzt waren.
34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
Ihr habt ja doch mit den Gefangenen mitgelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen in der Erkenntnis, daß ihr selbst einen wertvolleren und bleibenden Besitz habt.
35 So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich!
36 You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
Denn standhaftes Ausharren tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens das verheißene Gut erlangt.
37 For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
Denn es währt »nur noch eine kleine, ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und nicht auf sich warten lassen.
38 But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
Mein Gerechter aber wird aus Glauben das Leben haben«, und »wenn er kleinmütig zurückweicht, hat mein Herz kein Wohlgefallen an ihm«.
39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
Wir aber haben nichts mit dem Zurückweichen zu tun, das zum Verderben führt, sondern (halten es) mit dem Glauben, der das Leben gewinnt.

< Hebrews 10 >