< Hebrews 10 >
1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
En effet, la loi ne possédant que l'ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ils ne peuvent jamais, par les mêmes sacrifices qu'ils offrent perpétuellement chaque année, amener à la perfection ceux qui y prennent part;
2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
Mais, au contraire, ces sacrifices ramènent chaque année le ressouvenir des péchés,
4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit:
6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
« Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais Tu m'as préparé un corps; Tu n'as eu à gré ni les holocaustes ni les oblations pour le péché;
7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté. »
8 In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
Il commence par dire: « Tu n'as pas voulu et Tu n'as point eu à gré les sacrifices, ni les offrandes, ni les holocaustes, ni les oblations pour le péché, » toutes choses qui se font selon la loi;
9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
puis il ajoute: « Voici, je viens pour faire Ta volonté; » il abolit l'un pour établir l'autre;
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
c'est grâce à cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
11 Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
Et, tandis que tout grand prêtre officie chaque jour et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
12 But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
celui-ci, au contraire, après avoir offert pour les péchés un seul sacrifice, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
où il continue d'attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds.
14 because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
En effet, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
C'est d'ailleurs ce que l'Esprit Saint aussi nous atteste, car, après avoir dit:
16 “This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
« Voici l'alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là, » le Seigneur dit: « en mettant Mes lois dans leurs cœur; et Je les graverai dans leurs pensées,
17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités; »
18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
or, là où il y a pardon pour ces choses, il n'y a plus d'offrande à offrir pour le péché.
19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
Pouvant donc, frères, grâce au sang de Jésus, compter avec une ferme assurance sur l'entrée dans le sanctuaire,
20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
qu'il nous a ouverte, comme une route nouvelle et vivante au travers du voile, qui est sa chair,
21 and since we have a great priest over the house of God,
et ayant un prêtre suprême établi sur la maison de Dieu,
22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, nous qui avons reçu sur nos cœurs l'aspersion qui purifie d'une mauvaise conscience,
23 Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
et qui avons eu notre corps lavé d'une eau pure. Retenons, sans fléchir, la confession de notre espérance, car Celui qui a fait la promesse est fidèle;
24 And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
et étudions-nous les uns les autres pour rivaliser de charité et de bonnes œuvres,
25 Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
ne désertant point notre association, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais nous exhortant réciproquement, et cela d'autant plus, que vous voyez s'approcher le jour.
26 If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins;
29 How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
combien, (pensez-y), sera jugé digne d'un pire châtiment celui qui aura foulé aux pieds le fils de Dieu, regardé comme impur le sang de l'alliance, et insulté l'esprit de la grâce?
30 For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
Car nous connaissons Celui qui a dit: « A Moi la vengeance, c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur; » et derechef: « Car le Seigneur jugera Son peuple.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Il est effrayant de tomber dans les mains du Dieu vivant.
32 Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
Mais souvenez-vous de ces premiers temps où, après avoir été illuminés, vous avez supporté une grande lutte de souffrances,
33 Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
étant, d'un côté, donnés en spectacle par des outrages et des tribulations, et vous associant, de l'autre, à ceux qui se trouvaient dans la même position.
34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
En effet, vous avez tour à tour compati aux souffrances des prisonniers, et accepté avec joie le rapt de vos biens, sachant que vous possédez une meilleure fortune, et qu'elle subsiste à toujours.
35 So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
Ne vous dépouillez donc point de votre ferme assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
36 You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
C'est de patience, en effet, que vous avez besoin, afin que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vous voyiez la promesse se réaliser pour vous.
37 For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
Car, encore très peu, très peu de temps: « Celui qui doit venir viendra, et il ne se fera certainement pas attendre;
38 But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
mais Mon juste vivra par la foi, et s'il fait défection, Mon âme ne prend pas plaisir en lui. »
39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
Pour nous, nous ne sommes pas sous l'empire de la défection pour périr, mais sous celui de la foi pour acquérir la vie.