< Habakkuk 3 >

1 This is a prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth:
哈巴谷的禱詞。調寄「流離之歌。」
2 O LORD, I have heard the report of You; I stand in awe, O LORD, of Your deeds. Revive them in these years; make them known in these years. In Your wrath, remember mercy!
上主,我聽到了你的報道;上主,我見到你的作為;求你在歲月的過程中,彰顯你的作為,求你在歲月的過程中,宣佈出來! 但願你發怒時,也懷念仁慈。
3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens, and His praise filled the earth.
天主自特曼而來,聖者由帕蘭山而至(休止);衪的威嚴遮蓋諸天,衪的榮耀充滿地。
4 His radiance was like the sunlight; rays flashed from His hand, where His power is hidden.
衪的光輝明輝如日;衪手中射出的光芒,蘊藏著衪的威能。
5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
瘟疾在衪面前開路,熱症隨衪的足後。
6 He stood and measured the earth; He looked and startled the nations; the ancient mountains crumbled; the perpetual hills collapsed. His ways are everlasting.
衪一停立,大地就動搖;衪一注視,萬民就戰慄;太古的山嶽崩裂,久遠的丘陵沉沒;衪自永遠即在其上行走。
7 I saw the tents of Cushan in distress; the curtains of Midian were trembling.
我曾見雇商的帳幕恐慌,米德揚的帳幕震勫。
8 Were You angry at the rivers, O LORD? Was Your wrath against the streams? Did You rage against the sea when You rode on Your horses, on Your chariots of salvation?
上主! 當你騎著馬,乘著凱旋車時,是否是向河流發怒﹖或是向海洋洩憤﹖
9 You brandished Your bow; You called for many arrows. (Selah) You split the earth with rivers.
你抽出了你的弓弩,囊中裝滿了箭羽(休止);你劈地成河,
10 The mountains saw You and quaked; torrents of water swept by. The deep roared with its voice and lifted its hands on high.
叢山見你而戰慄;驟雨由雲中降下,深潚發出巨響,太陽齔了昇起,
11 Sun and moon stood still in their places at the flash of Your flying arrows, at the brightness of Your shining spear.
月亮停於居所:這是因了你放射箭羽的光芒,你槍矛閃爍的光亮。
12 You marched across the earth with fury; You threshed the nations in wrath.
你懷怒踏遍大地,含恨蹂躝了萬邦。
13 You went forth for the salvation of Your people, to save Your anointed. You crushed the head of the house of the wicked and stripped him from head to toe.
你出征是為了你的百姓,是為了你的受傅者;你折毀了惡人的屋頂,使屋基露出,直到磐石(休止)
14 With his own spear You pierced his head, when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though ready to secretly devour the weak.
你用箭他戰士的頭,因為他們衝來要驅散我們,且高興的有如在暗中吞食貧民的人。
15 You trampled the sea with Your horses, churning the great waters.
你卻將他的戰馬投入深海,投入多水的沼澤中。
16 I heard and trembled within; my lips quivered at the sound. Decay entered my bones; I trembled where I stood. Yet I must wait patiently for the day of distress to come upon the people who invade us.
我一聽見,我的我的臟腑發抖;對此消息,我的口脣打顫;痲痺侵入 下骨骸,我的步伐在我下面已零亂。我在靜待那因難的日子,因為那日子必要臨於進攻我們的民族身上。
17 Though the fig tree does not bud and no fruit is on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the sheep are cut off from the fold and no cattle are in the stalls,
縱然無花果樹不發芽,葡萄樹不結實,橄欖樹一無所產,麥田不出產食糧,羊棧內沒有羊,牛欄中沒有牛,
18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation!
我仍然喜樂於上主,歡欣於我的救主天主。
19 GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights!
我主上主是我的力量,衪使我的腳有如鹿腳,引我在高處步行。──交於樂官,和以絃樂。

< Habakkuk 3 >