+ Genesis 1 >

1 In the beginning God created the heavens and the earth.
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 And God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.”
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry land may appear.” And it was so.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: seed-bearing plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind.” And it was so.
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good.
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and let them be signs to mark the seasons and days and years.
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And He made the stars as well.
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 God set these lights in the expanse of the sky to shine upon the earth,
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 And God said, “Let the waters teem with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teemed according to their kinds, and every bird of flight after its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.”
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon it.”
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.”
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food.
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so.
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.

+ Genesis 1 >