< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth, every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 And surely I will require the life of any man or beast by whose hand your lifeblood is shed. I will demand an accounting from anyone who takes the life of his fellow man:
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 Then God said to Noah and his sons with him,
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 After the flood, Noah lived 350 years.
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.