< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth, every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 And surely I will require the life of any man or beast by whose hand your lifeblood is shed. I will demand an accounting from anyone who takes the life of his fellow man:
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 Then God said to Noah and his sons with him,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 After the flood, Noah lived 350 years.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.