< Genesis 8 >

1 But God remembered Noah and all the animals and livestock that were with him in the ark. And God sent a wind over the earth, and the waters began to subside.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 After forty days Noah opened the window he had made in the ark
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the waters had dried up from the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 Noah waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 And behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was fully dry.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Then God said to Noah,
Deus falou com Noé, dizendo:
16 “Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 Bring out all the living creatures that are with you—birds, livestock, and everything that crawls upon the ground—so that they can spread out over the earth and be fruitful and multiply upon it.”
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark