< Genesis 8 >
1 But God remembered Noah and all the animals and livestock that were with him in the ark. And God sent a wind over the earth, and the waters began to subside.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 After forty days Noah opened the window he had made in the ark
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the waters had dried up from the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 Noah waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 And behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was fully dry.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 Then God said to Noah,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 “Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring out all the living creatures that are with you—birds, livestock, and everything that crawls upon the ground—so that they can spread out over the earth and be fruitful and multiply upon it.”
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent