< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood