< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
И сказал Господь Бог Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
также и из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женского, и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
И из птиц чистых и из птиц нечистых, и из скотов чистых и из скотов нечистых, и из зверей и из всех пресмыкающихся по земле
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
Они, и все звери земли по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
и вошли к Ною в ковчег по паре мужеского пола и женского от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
и вошедшие к Ною в ковчег мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Господь Бог. И затворил Господь Бог за ним ковчег.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности всей земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.