< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood