< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Z każdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro, samca i samicę jego; ale z zwierząt nieczystych po dwojgu, samca i samicę jego.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Albowiem jeszcze po siedmiu dniach spuszczę deszcz na ziemię, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wygładzę wszystko stworzenie, którem uczynił, z oblicza ziemi.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
A Noemu było sześć set lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi;
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Roku sześćsetnego wieku Noego, miesiąca wtórego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, w tenże dzień przerwały się wszystkie źródła przepaści wielkiej, i okna niebieskie otworzyły się.
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
I padał deszcz na ziemię, czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
Onegoż dnia wszedł Noe i Sem i Cham i Jafet, synowie Noego, i żona Noego, i trzy żony synów jego z nim do korabia.
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
Oni, i wszelki zwierz według rodzaju swego, i wszelkie bydlę według rodzaju swego, i wszelka gadzina płazająca się po ziemi, według rodzaju swego, i wszystko latające według rodzaju swego, i wszelki ptak, i wszelka rzecz skrzydlasta.
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
A które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jako mu Bóg rozkazał. I zamknął Pan za nim.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Wszystko, którego tchnący duch żywota był w nozdrzach jego, ze wszystkiego, co na suszy było, pomarło.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.