< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus