< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood