< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Il Signore disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
D'ogni animale mondo prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono mondi un paio, il maschio e la sua femmina.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Noè aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
entrarono a due a due con Noè nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noè.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
nell'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, proprio in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
In quello stesso giorno entrò nell'arca Noè con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli:
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
essi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
Vennero dunque a Noè nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui è il soffio di vita.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l'arca che si innalzò sulla terra.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Le acque divennero poderose e crebbero molto sopra la terra e l'arca galleggiava sulle acque.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Le acque si innalzarono sempre più sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta morì.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Così fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Le acque restarono alte sopra la terra centocinquanta giorni.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood