< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.