< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.