< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Also the Lord seide to Noe, Entre thou and al thin hous in to the schip, for Y seiy thee iust bifore me in this generacioun.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Of alle clene lyuynge beestis thou schalt take bi seuene and bi seuene, male and female; forsothe of vnclene lyuynge beestis thou schalt take bi tweyne and bi tweyne, male and female;
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
For yit and aftir seuene daies Y schal reyne on erthe fourti daies and fourti nyytis, and Y schal do awey al substaunce which Y made, fro the face of erthe.
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Therfor Noe dide alle thingis whiche the Lord comaundide to hym.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
And he was of sixe hundrid yeer, whanne the watris of the greet flood flowiden on erthe.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
And Noe entride in to the schip, and hise sones, and hise wijf, and the wyues of his sones, entriden with him for the watris of the greet flood.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe,
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
And whanne seuene daies hadden passid, the watris of the greet flood flowiden on erthe.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
In the sixe hundrid yeer of the lijf of Noe, in the secunde moneth, in the seuententhe dai of the moneth, alle the wellis of the greet see weren brokun, and the wyndowis of heuene weren opened,
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
and reyn was maad on erthe fourti daies and fourti nyytis.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
In the ende of that dai Noe entride, and Sem, Cham, and Japheth, hise sones, his wijf, and the wyues of hise sones, entriden with hem into the schip.
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
Thei entriden, and ech beeste bi his kynde, and alle werk beestis in her kynde, and ech beeste which is moued on erthe in his kynde, and ech volatil bi his kynde; alle briddis and alle volatils entriden to Noe in to the schip,
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
bi tweyne and bi tweyne of ech fleisch in whiche the spirit of lijf was.
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
And tho that entriden, entriden male and female of ech fleisch, as God comaundide to hym. And the Lord encloside hym fro with out-forth.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
And the greet flood was maad fourti daies and fourti niytis on erthe, and the watris weren multiplied, and reiseden the schip on hiy fro erthe.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
And the watris hadden maistrie greetli on erthe, and alle hiye hillis vndur alle heuene weren hilid;
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
the watyr was hiyere bi fiftene cubitis ouer the hilis whiche it hilide.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
And ech fleisch was wastid that was moued on erthe, of briddis, of lyuynge beestis, of vnresonable beestis, and of alle `reptilis that crepen on erthe.
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
Alle men, and alle thingis in whiche the brething of lijf was in erthe, weren deed.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
And God dide awei al substaunce that was on erthe, fro man til to beeste, as wel a crepynge beeste as the briddis of heuene; and tho weren doon awei fro erthe. Forsothe Noe dwellide aloone, and thei that weren with hym in the schip.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
And the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood