< Genesis 7 >

1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Derpaa sagde HERREN til Noa: »Gaa ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden.
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne paa Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade.«
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham.
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
Noa var 600 Aar gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber paa Jorden,
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde paalagt Noa.
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
i Noas 600de Leveaar paa den syttende Dag i den anden Maaned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser aabnedes,
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
Selv samme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb paa Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde paabudt, og HERREN lukkede efter ham.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, saa den hævedes over Jorden.
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
femten Alen stod Vandet over dem, saa Bjergene stod helt under Vand.
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
Da omkom alt Kød, som rørte sig paa Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb paa Jorden og alle Mennesker;
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
alt, i hvis Næse det var Livets Aande, alt, hvad der var paa det faste Land, døde.
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
Saaledes udslettedes alle Væsener, der var paa Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood