< Genesis 7 >
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
四十晝夜降大雨在地上。
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
水勢浩大,在地上共一百五十天。