< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Male and female He created them, and He blessed them. And in the day they were created, He called them “man.”
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 When Adam was 130 years old, he had a son in his own likeness, after his own image; and he named him Seth.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 And after he had become the father of Seth, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 So Adam lived a total of 930 years, and then he died.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And after he had become the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 So Seth lived a total of 912 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 And after he had become the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 So Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And after he had become the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 So Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And after he had become the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 So Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And after he had become the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 So Jared lived a total of 962 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 And after he had become the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 So Enoch lived a total of 365 years.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Enoch walked with God, and then he was no more, because God had taken him away.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And after he had become the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 So Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 When Lamech was 182 years old, he had a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he named him Noah, saying, “May this one comfort us in the labor and toil of our hands caused by the ground that the LORD has cursed.”
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 And after he had become the father of Noah, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 So Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genesis 5 >