< Genesis 49 >

1 Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
2 Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel.
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃
3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power.
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
4 Uncontrolled as the waters, you will no longer excel, because you went up to your father’s bed, onto my couch, and defiled it.
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃
5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim.
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃
7 Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃
8 Judah, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the necks of your enemies; your father’s sons shall bow down to you.
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
9 Judah is a young lion— my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him?
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃
10 The scepter will not depart from Judah, nor the staff from between his feet, until Shiloh comes and the allegiance of the nations is his.
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
11 He ties his donkey to the vine, his colt to the choicest branch. He washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃
12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
13 Zebulun shall dwell by the seashore and become a harbor for ships; his border shall extend to Sidon.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃
14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃
15 He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃
16 Dan shall provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
17 He will be a snake by the road, a viper in the path that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃
18 I await Your salvation, O LORD.
לישועתך קויתי יהוה׃
19 Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
20 Asher’s food will be rich; he shall provide royal delicacies.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
21 Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃
22 Joseph is a fruitful vine— a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃
23 The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃
24 Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃
25 by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb.
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃
26 The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
27 Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃
28 These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃
29 Then Jacob instructed them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃
30 The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site.
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃
32 The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃
33 When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃

< Genesis 49 >