< Genesis 49 >
1 Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
2 Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel.
雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power.
吕便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
4 Uncontrolled as the waters, you will no longer excel, because you went up to your father’s bed, onto my couch, and defiled it.
但你放纵情欲,滚沸如水, 必不得居首位; 因为你上了你父亲的床, 污秽了我的榻。
5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.
西缅和利未是弟兄; 他们的刀剑是残忍的器具。
6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim.
我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
7 Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel.
他们的怒气暴烈可咒; 他们的忿恨残忍可诅。 我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。
8 Judah, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the necks of your enemies; your father’s sons shall bow down to you.
犹大啊,你弟兄们必赞美你; 你手必掐住仇敌的颈项; 你父亲的儿子们必向你下拜。
9 Judah is a young lion— my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him?
犹大是个小狮子; 我儿啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
10 The scepter will not depart from Judah, nor the staff from between his feet, until Shiloh comes and the allegiance of the nations is his.
圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗来到, 万民都必归顺。
11 He ties his donkey to the vine, his colt to the choicest branch. He washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在美好的葡萄树上。 他在葡萄酒中洗了衣服, 在葡萄汁中洗了袍褂。
12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
13 Zebulun shall dwell by the seashore and become a harbor for ships; his border shall extend to Sidon.
西布伦必住在海口, 必成为停船的海口; 他的境界必延到西顿。
14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.
以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
15 He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
16 Dan shall provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
但必判断他的民, 作以色列支派之一。
17 He will be a snake by the road, a viper in the path that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.
但必作道上的蛇,路中的虺, 咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
18 I await Your salvation, O LORD.
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
19 Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
20 Asher’s food will be rich; he shall provide royal delicacies.
亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
21 Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
22 Joseph is a fruitful vine— a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall.
约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条探出墙外。
23 The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility.
弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
24 Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
但他的弓仍旧坚硬; 他的手健壮敏捷。 这是因以色列的牧者,以色列的磐石— 就是雅各的大能者。
25 by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb.
你父亲的 神必帮助你; 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
26 The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
你父亲所祝的福 胜过我祖先所祝的福, 如永世的山岭,至极的边界; 这些福必降在约瑟的头上, 临到那与弟兄迥别之人的顶上。
27 Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
便雅悯是个撕掠的狼, 早晨要吃他所抓的, 晚上要分他所夺的。”
28 These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
29 Then Jacob instructed them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖那里,你们要将我葬在赫人以弗 田间的洞里,与我祖我父在一处,
30 The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site.
就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗 买来为业,作坟地的。
31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah.
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
32 The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
33 When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖那里去了。