< Genesis 4 >

1 And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 Later she gave birth to Cain’s brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, while Cain was a tiller of the soil.
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to the LORD,
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock. And the LORD looked with favor on Abel and his offering,
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 but He had no regard for Cain and his offering. So Cain became very angry, and his countenance fell.
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 “Why are you angry,” said the LORD to Cain, “and why has your countenance fallen?
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you refuse to do what is right, sin is crouching at your door; it desires you, but you must master it.”
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 Then Cain said to his brother Abel, “Let us go out to the field.” And while they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 “What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 Now you are cursed and banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 When you till the ground, it will no longer yield its produce to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 But Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 Behold, this day You have driven me from the face of the earth, and from Your face I will be hidden; I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 “Not so!” replied the LORD. “If anyone slays Cain, then Cain will be avenged sevenfold.” And the LORD placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 So Cain went out from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 And Cain had relations with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. Then Cain built a city and named it after his son Enoch.
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 Now to Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methusael, and Methusael was the father of Lamech.
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 And Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and raise livestock.
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 And his brother’s name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 And Zillah gave birth to Tubal-cain, a forger of every implement of bronze and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 Then Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, listen to my speech. For I have slain a man for wounding me, a young man for striking me.
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold.”
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 And Adam again had relations with his wife, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another seed in place of Abel, since Cain killed him.”
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 And to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD.
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.

< Genesis 4 >