< Genesis 4 >

1 And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
アダム其妻エバを知る彼孕みてカインを生みて言けるは我ヱホバによりて一個の人を得たりと
2 Later she gave birth to Cain’s brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, while Cain was a tiller of the soil.
彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
3 So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to the LORD,
日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
4 while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock. And the LORD looked with favor on Abel and his offering,
アベルもまた其羊の初生と其肥たる者を携來れりヱホバ、アベルと其供物を眷顧みたまひしかども
5 but He had no regard for Cain and his offering. So Cain became very angry, and his countenance fell.
カインと其供物をば眷み給はざりしかばカイン甚だ怒り且其面をふせたり
6 “Why are you angry,” said the LORD to Cain, “and why has your countenance fallen?
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝何ぞ怒るや何ぞ面をふするや
7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you refuse to do what is right, sin is crouching at your door; it desires you, but you must master it.”
汝若善を行はば擧ることをえざらんや若善を行はずば罪門戸に伏す彼は汝を慕ひ汝は彼を治めん
8 Then Cain said to his brother Abel, “Let us go out to the field.” And while they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
カイン其弟アベルに語りぬ彼等野にをりける時カイン其弟アベルに起かかりて之を殺せり
9 And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝の弟アベルは何處にをるや彼言ふ我しらず我あに我弟の守者ならんやと
10 “What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
ヱホバ言たまひけるは汝何をなしたるや汝の弟の血の聲地より我に叫べり
11 Now you are cursed and banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
されば汝は詛れて此地を離るべし此地其口を啓きて汝の弟の血を汝の手より受たればなり
12 When you till the ground, it will no longer yield its produce to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
汝地を耕すとも地は再其力を汝に效さじ汝は地に吟行ふ流離子となるべしと
13 But Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
14 Behold, this day You have driven me from the face of the earth, and from Your face I will be hidden; I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
視よ汝今日斯地の面より我を逐出したまふ我汝の面を觀ることなきにいたらん我地に吟行ふ流離子とならん凡そ我に遇ふ者我を殺さん
15 “Not so!” replied the LORD. “If anyone slays Cain, then Cain will be avenged sevenfold.” And the LORD placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
ヱホバ彼に言たまひけるは然らず凡そカインを殺す者は七倍の罰を受んとヱホバ、カインに遇ふ者の彼を撃ざるため印誌を彼に與へたまへり
16 So Cain went out from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.
カイン、ヱホバの前を離て出でエデンの東なるノドの地に住り
17 And Cain had relations with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. Then Cain built a city and named it after his son Enoch.
カイン其妻を知る彼孕みエノクを生りカイン邑を建て其邑の名を其子の名に循ひてエノクと名けたり
18 Now to Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methusael, and Methusael was the father of Lamech.
エノクにイラデ生れたりイラデ、メホヤエルを生みメホヤエル、メトサエルを生みメトサエル、レメクを生り
19 And Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
レメク二人の妻を娶れり一の名はアダと曰ひ一の名はチラと曰り
20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and raise livestock.
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
21 And his brother’s name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
22 And Zillah gave birth to Tubal-cain, a forger of every implement of bronze and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.
又チラ、トバルカインを生り彼は銅と鐡の諸の刃物を鍛ふ者なりトバルカインの妹をナアマといふ
23 Then Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, listen to my speech. For I have slain a man for wounding me, a young man for striking me.
レメク其妻等に言けるはアダとチラよ我聲を聽けレメクの妻等よわが言を容よ我わが創傷のために人を殺すわが痍のために少年を殺す
24 If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold.”
カインのために七倍の罰あればレメクのためには七十七倍の罰あらん
25 And Adam again had relations with his wife, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another seed in place of Abel, since Cain killed him.”
アダム復其妻を知て彼男子を生み其名をセツと名けたり其は彼神我にカインの殺したるアベルのかはりに他の子を與へたまへりといひたればなり
26 And to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD.
セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり

< Genesis 4 >