< Genesis 39 >

1 Meanwhile, Joseph had been taken down to Egypt, where an Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
3 When his master saw that the LORD was with him and made him prosper in all he did,
他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
4 Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted him with everything he owned.
約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
5 From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household on account of him. The LORD’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.
自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。
6 So Potiphar left all that he owned in Joseph’s care; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。 約瑟原來秀雅俊美。
7 and after some time his master’s wife cast her eyes upon Joseph and said, “Sleep with me.”
這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
8 But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here, my master does not concern himself with anything in his house, and he has entrusted everything he owns to my care.
約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
9 No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪上帝呢?」
10 Although Potiphar’s wife spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be near her.
後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
11 One day, however, Joseph went into the house to attend to his work, and not a single household servant was inside.
有一天,約瑟進屋裏去辦事,家中人沒有一個在那屋裏,
12 She grabbed Joseph by his cloak and said, “Sleep with me!” But leaving his cloak in her hand, he escaped and ran outside.
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裏跑出去了,
14 she called her household servants. “Look,” she said, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us. He came to me so he could sleep with me, but I screamed as loud as I could.
就叫了家裏的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裏,跑到外邊去了。」
16 So Potiphar’s wife kept Joseph’s cloak beside her until his master came home.
婦人把約瑟的衣裳放在自己那裏,等着他主人回家,
17 Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me,
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
18 but when I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裏,跑出去了。」
19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is what your slave did to me,” he burned with anger.
約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,
20 So Joseph’s master took him and had him thrown into the prison where the king’s prisoners were confined. While Joseph was there in the prison,
把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
21 the LORD was with him and extended kindness to him, granting him favor in the eyes of the prison warden.
但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
22 And the warden put all the prisoners under Joseph’s care, so that he was responsible for all that was done in the prison.
司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
23 The warden did not concern himself with anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。

< Genesis 39 >