< Genesis 39 >
1 Meanwhile, Joseph had been taken down to Egypt, where an Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣—护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
3 When his master saw that the LORD was with him and made him prosper in all he did,
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
4 Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted him with everything he owned.
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
5 From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household on account of him. The LORD’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
6 So Potiphar left all that he owned in Joseph’s care; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
7 and after some time his master’s wife cast her eyes upon Joseph and said, “Sleep with me.”
这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
8 But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here, my master does not concern himself with anything in his house, and he has entrusted everything he owns to my care.
约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
9 No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?”
10 Although Potiphar’s wife spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be near her.
后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
11 One day, however, Joseph went into the house to attend to his work, and not a single household servant was inside.
有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
12 She grabbed Joseph by his cloak and said, “Sleep with me!” But leaving his cloak in her hand, he escaped and ran outside.
妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
14 she called her household servants. “Look,” she said, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us. He came to me so he could sleep with me, but I screamed as loud as I could.
就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
16 So Potiphar’s wife kept Joseph’s cloak beside her until his master came home.
妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
17 Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me,
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
18 but when I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。”
19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is what your slave did to me,” he burned with anger.
约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气,
20 So Joseph’s master took him and had him thrown into the prison where the king’s prisoners were confined. While Joseph was there in the prison,
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
21 the LORD was with him and extended kindness to him, granting him favor in the eyes of the prison warden.
但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
22 And the warden put all the prisoners under Joseph’s care, so that he was responsible for all that was done in the prison.
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
23 The warden did not concern himself with anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。