< Genesis 39 >
1 Meanwhile, Joseph had been taken down to Egypt, where an Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
若瑟被人帶到埃及,有個埃及人普提法爾,是法郎的內臣兼衛隊長,從帶若瑟來的依市瑪耳人手裏買了他。
2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
上主與若瑟同在,他便事事順利,住在他埃及主人家裏。
3 When his master saw that the LORD was with him and made him prosper in all he did,
他主人見上主與若瑟同在,又見上主使他手中所做的事,無不順利;
4 Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted him with everything he owned.
為此若瑟在他主人眼中得了寵,令他服事自己,託他管理自己的家務,將所有的一切,都交在他手中。
5 From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household on account of him. The LORD’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.
自從主人託他管理家務和所有一切以來,上主為若瑟的原故,祝福了這埃及人的家庭,他家內和田間所有的一切,都蒙受了上主的祝福。
6 So Potiphar left all that he owned in Joseph’s care; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
普提法爾將自己所有的一切,都交在若瑟的手裏;只要有他在,除自己所吃的食物外,其餘一概不管。若瑟生來體態秀雅,容貌俊美。
7 and after some time his master’s wife cast her eyes upon Joseph and said, “Sleep with me.”
這些事以後,有一回,主人的妻子向若瑟以目傳情,並且說:「你與我同睡罷! 」
8 But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here, my master does not concern himself with anything in his house, and he has entrusted everything he owns to my care.
他立即拒絕,對主人的妻子說:「你看,有我在,家中的事,我主人什麼都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。
9 No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
在這一家內,他並不比我更有權勢,因為他沒有留下一樣不交給我;只有你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這極惡的事,得罪天主呢﹖」
10 Although Potiphar’s wife spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be near her.
她雖然天天這樣對若瑟說,若瑟總不聽從與她同睡,與她結合。
11 One day, however, Joseph went into the house to attend to his work, and not a single household servant was inside.
有這麼一天,若瑟走進屋內辦事,家人都沒有在屋裏,
12 She grabbed Joseph by his cloak and said, “Sleep with me!” But leaving his cloak in her hand, he escaped and ran outside.
她便抓住若瑟的衣服說:「與我同睡罷! 」若瑟把自己的外衣,捨在她手中,就跑到外面去了。
13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
她一見若瑟把自己的外衣捨在她手中,跑到外面去了。
14 she called her household servants. “Look,” she said, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us. He came to me so he could sleep with me, but I screamed as loud as I could.
就召喚她的家人來,對他們說:「你們看! 他給我們帶來的希伯來人竟敢調戲我啊! 他來到我這裏,要與我同睡,我就大聲呼喊。
15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
他一聽見我高聲呼喊,把他的衣服捨在我身邊,就跑到外面去了。」
16 So Potiphar’s wife kept Joseph’s cloak beside her until his master came home.
她便將若瑟的衣服留在身邊,等他的主人回家,
17 Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me,
她又用同樣的話給他講述說:「你給我們帶來的那個希伯來僕人,竟到這裏來調戲我。
18 but when I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
我一高聲呼喊,他就把他的衣服捨在我身邊,跑到外面去了。」
19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is what your slave did to me,” he burned with anger.
主人一聽見他妻子對他所說:「你的僕人如此如此對待我的話,」便大發憤怒。
20 So Joseph’s master took him and had him thrown into the prison where the king’s prisoners were confined. While Joseph was there in the prison,
若瑟的主人遂捉住若瑟放在監裏,即囚禁君王囚犯人的地方。他雖在那裏坐監,
21 the LORD was with him and extended kindness to him, granting him favor in the eyes of the prison warden.
上主仍與他同在,對他施恩,使他在獄長眼中得寵;
22 And the warden put all the prisoners under Joseph’s care, so that he was responsible for all that was done in the prison.
因此獄長將監中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡獄中應辦的事,都由他辦理。
23 The warden did not concern himself with anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
凡交在若瑟手中的事,獄長一概不聞不問,因為上主與他同在,凡他所做的,上主無不使之順遂。