< Genesis 34 >
1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Entonces Dina, la hija que Lea había tenido con Jacob, salió a ver a las mujeres de ese país.
2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the region, saw her, he took her and lay with her by force.
Y cuando Siquem, hijo de Hamor heveo, que era el jefe de aquella tierra, la vio, la tomó por la fuerza y tuvo relaciones con ella.
3 And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke to her tenderly.
Entonces su corazón se enamoró de Dina, la hija de Jacob, y él le dijo palabras de consuelo.
4 So Shechem told his father Hamor, “Get me this girl as a wife.”
Y Siquem dijo a Hamor su padre: Tráeme esta niña por mi mujer.
5 Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent about it until they returned.
Ahora Jacob tenía noticias de lo que Siquem le había hecho a su hija; pero sus hijos estaban en los campos con el ganado, y Jacob no dijo nada hasta que llegaron.
6 Meanwhile, Shechem’s father Hamor came to speak with Jacob.
Entonces Hamor, padre de Siquem, salió a hablar con Jacob.
7 When Jacob’s sons heard what had happened, they returned from the field. They were filled with grief and fury, because Shechem had committed an outrage in Israel by lying with Jacob’s daughter—a thing that should not be done.
Y los hijos de Jacob vinieron de los campos cuando tuvieron noticias de él, y fueron heridos y muy enojados por la vergüenza que había hecho en Israel al tener relaciones con la hija de Jacob; y ellos dijeron: Tal cosa no se debe hacer.
8 But Hamor said to them, “My son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as his wife.
Y Hamor les dijo: Siquem, hijo mío, está lleno de deseo por tu hija; Les ruego que se la den por esposa.
9 Intermarry with us; give us your daughters, and take our daughters for yourselves.
y se junten nuestros dos pueblos; danos a tus hijas, y toma a nuestras hijas para ustedes.
10 You may settle among us, and the land will be open to you. Live here, move about freely, and acquire your own property.”
Continúa viviendo con nosotros, y el país estará abierto para ti; hacer comercio y obtener propiedades allí.
11 Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I will give you whatever you ask.
Y Siquem dijo a su padre y a sus hermanos: Si prestas oído a mi petición, todo lo que dices te lo daré.
12 Demand a high dowry and an expensive gift, and I will give you whatever you ask. Only give me the girl as my wife!”
Por grande que sea el precio de la novia y el pago, yo lo daré; solo déjame tener a la niña por mi esposa.
13 But because Shechem had defiled their sister Dinah, Jacob’s sons answered him and his father Hamor deceitfully.
Pero los hijos de Jacob dieron una respuesta falsa a Siquem y a Hamor su padre, por lo que le habían hecho a Dina su hermana.
14 “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
Y dijeron: No es posible que entreguemos a nuestra hermana a uno que no tenga circuncisión, porque eso sería motivo de vergüenza para nosotros:
15 We will consent to this on one condition, that you become circumcised like us—every one of your males.
Pero con esta condición sólo llegaremos a un acuerdo con ustedes: si cada varón entre ustedes llega a ser como nosotros y se somete a la circuncisión;
16 Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We will dwell among you and become one people.
Entonces te daremos nuestras hijas y tomaremos sus hijas, y viviremos contigo como un solo pueblo.
17 But if you will not agree to be circumcised, then we will take our sister and go.”
Pero si no te sometes a la circuncisión como decimos, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.
18 Their offer seemed good to Hamor and his son Shechem.
Y sus palabras fueron agradables a Hamor y a su hijo Siquem.
19 The young man, who was the most respected of all his father’s household, did not hesitate to fulfill this request, because he was delighted with Jacob’s daughter.
Y sin pérdida de tiempo, el joven hizo como dijeron, porque se deleitaba con la hija de Jacob, y era la más noble de la casa de su padre.
20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and addressed the men of their city:
Entonces Hamor y Siquem, su hijo, fueron al lugar de reunión de su pueblo, y dijeron a los hombres de la ciudad:
21 “These men are at peace with us. Let them live and trade in our land; indeed, it is large enough for them. Let us take their daughters in marriage and give our daughters to them.
Es el deseo de estos hombres estar en paz con nosotros; que sigan viviendo en este país y comerciando aquí, porque el país está abierto de par en par delante de ellos; tomemos a sus hijas como esposas y déjenos darles nuestras hijas.
22 But only on this condition will the men agree to dwell with us and be one people: if all our men are circumcised as they are.
Pero estos hombres harán un acuerdo con nosotros para seguir viviendo con nosotros y llegar a ser un solo pueblo, solo con la condición de que cada varón entre nosotros se someta a la circuncisión como lo han hecho.
23 Will not their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us consent to them, and they will dwell among us.”
Entonces, serán nuestros, sus vacas y sus bienes, y todas sus bestias así que lleguemos a un acuerdo con ellos para que puedan seguir viviendo con nosotros.
24 All the men who went out of the city gate listened to Hamor and his son Shechem, and every male of the city was circumcised.
Entonces todos los hombres de la ciudad escucharon las palabras de Hamor y Siquem su hijo; y cada varón en la ciudad se sometió a la circuncisión.
25 Three days later, while they were still in pain, two of Jacob’s sons (Dinah’s brothers Simeon and Levi) took their swords, went into the unsuspecting city, and slaughtered every male.
Pero al tercer día después, antes de que las heridas estuvieran sanas, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron sus espadas, y vinieron a la ciudad por sorpresa y mataron a todos los varones.
26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
Y mató Hamor y su hijo a cuchillo, y tomaron a Dina de la casa de Siquem, y se fueron.
27 Jacob’s other sons came upon the slaughter and looted the city, because their sister had been defiled.
Y los hijos de Jacob vinieron sobre ellos cuando fueron heridos, y asolaron la ciudad por lo que le habían hecho a su hermana;
28 They took their flocks and herds and donkeys, and everything else in the city or in the field.
Tomaron sus rebaños, sus vacas, sus asnos y todo lo que había en su pueblo y en sus campos,
29 They carried off all their possessions and women and children, and they plundered everything in their houses.
Y todas sus riquezas, y todos sus pequeños y sus mujeres los llevaron prisioneros; todo en sus casas lo robaron.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble upon me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people of this land. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
Y Jacob dijo a Simeón y a Leví: Tú me has causado molestias, y has maldecido a los pueblos de esta tierra, entre los cananeos y los ferezeos; y como somos pocos, se unirán contra mi y harán guerra; y será mi destrucción y de toda mi gente.
31 But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
Pero ellos dijeron: ¿Debíamos dejarle usar a nuestra hermana como una mujer prostituta?