< Genesis 25 >

1 Now Abraham had taken another wife, named Keturah,
Nowe Abraham had taken him another wife called Keturah,
2 and she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Which bare him Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were the Asshurites, the Letushites, and the Leummites.
And Iokshan begate Sheba, and Dedan: And the sonnes of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
Also the sonnes of Midian were Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah all these were the sonnes of Keturah.
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
And Abraham gaue all his goods to Izhak,
6 But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
But vnto the sonnes of the concubines, which Abraham had, Abraham gaue giftes, and sent them away from Izhak his sonne (while he yet liued) Eastward to the East countrey.
7 Abraham lived a total of 175 years.
And this is the age of Abrahams life, which he liued, an hundreth seuentie and fiue yeere.
8 And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people.
Then Abraham yeelded the spirit, and died in a good age, an olde man, and of great yeeres, and was gathered to his people.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
And his sonnes, Izhak and Ishmael buryed him in the caue of Machpelah, in the fielde of Ephron sonne of Zohar the Hittite, before Mamre.
10 This was the field that Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried there with his wife Sarah.
Which fielde Abraham bought of the Hittites, where Abraham was buryed with Sarah his wife.
11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi.
And after the death of Abraham God blessed Izhak his sonne, and Izhak dwelt by Beer-lahai-roi.
12 This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Nowe these are the generations of Ishmael Abrahams sonne, whome Hagar the Egyptian Sarahs handmayde bare vnto Abraham.
13 These are the names of the sons of Ishmael in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
And these are the names of the sonnes of Ishmael, name by name, according to their kinreds; the eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 Mishma, Dumah, Massa,
And Mishma, and Dumah, and Massa,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Hadar, and Tema, Ietur, Naphish, and Kedemah.
16 These were the sons of Ishmael, and these were their names by their villages and encampments—twelve princes of their tribes.
These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castles: to wit, twelue princes of their nations.
17 Ishmael lived a total of 137 years. Then he breathed his last and died, and was gathered to his people.
(And these are the yeeres of the life of Ishmael, an hundreth thirtie and seuen yeere, and he yeelded the spirit, and dyed, and was gathered vnto his people)
18 Ishmael’s descendants settled from Havilah to Shur, which is near the border of Egypt as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
And they dwelt from Hauilah vnto Shur, that is towardes Egypt, as thou goest to Asshur. Ishmael dwelt in the presence of all his brethren.
19 This is the account of Abraham’s son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
Likewise these are the generations of Izhak Abrahams sonne Abraham begate Izhak,
20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
And Izhak was fourtie yeere olde, when he tooke Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramite of Padan Aram, and sister to Laban the Aramite.
21 Later, Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. And the LORD heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.
And Izhak prayed vuto the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceiued,
22 But the children inside her struggled with each other, and she said, “Why is this happening to me?” So Rebekah went to inquire of the LORD,
But the children stroue together within her: therefore shee sayde, Seeing it is so, why am I thus? wherefore she went to aske the Lord.
23 and He declared to her: “Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
And the Lord sayd to her, Two nations are in thy wombe, and two maner of people shalbe diuided out of thy bowels, and the one people shall be mightier then the other, and the elder shall serue the yonger.
24 When her time came to give birth, there were indeed twins in her womb.
Therefore when her time of deliuerance was fulfilled, behold, twinnes were in her wombe.
25 The first one came out red, covered with hair like a fur coat; so they named him Esau.
So he that came out first was red, and he was all ouer as a rough garment, and they called his name Esau.
26 After this, his brother came out grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. And Isaac was sixty years old when the twins were born.
And afterward came his brother out, and his hande helde Esau by the heele: therefore his name was called Iaakob. Nowe Izhak was threescore yeere olde when Rebekah bare them.
27 When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man who stayed at home.
And the boyes grew, and Esau was a cunning hunter, and liued in the fields: but Iaakob was a plaine man, and dwelt in tentes.
28 Because Isaac had a taste for wild game, he loved Esau; but Rebekah loved Jacob.
And Izhak loued Esau, for venison was his meate, but Rebekah loued Iaakob.
29 One day, while Jacob was cooking some stew, Esau came in from the field and was famished.
Nowe Iaakob sod pottage, and Esau came from the fielde and was wearie.
30 He said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am famished.” (That is why he was also called Edom.)
Then Esau sayd to Iaakob, Let me eate, I pray thee, of that pottage so red, for I am wearie. Therefore was his name called Edom.
31 “First sell me your birthright,” Jacob replied.
And Iaakob sayd, Sell me euen nowe thy birthright.
32 “Look,” said Esau, “I am about to die, so what good is a birthright to me?”
And Esau sayd, Lo, I am almost dead, what is then this birthright to me?
33 “Swear to me first,” Jacob said. So Esau swore to Jacob and sold him the birthright.
Iaakob then said, Sweare to me euen now. And he sware to him, and solde his birthright vnto Iaakob.
34 Then Jacob gave some bread and lentil stew to Esau, who ate and drank and then got up and went away. Thus Esau despised his birthright.
Then Iaakob gaue Esau bread and pottage of lentiles: and he did eate and drinke, and rose vp, and went his way: So Esau contemned his birthright.

< Genesis 25 >