< Genesis 21 >

1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Y el Señor vino a ayudar a Sara, tal como se lo había prometido. El Señor cumplió la promesa que le había hecho a Sara.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
Sara quedó embarazada y tuvo un hijo de Abraham cuando ya era viejo, en el tiempo exacto, como Dios lo había dicho.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
Abraham llamó a su hijo Isaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
Y lo circuncidó a los ocho días de nacido, según el mandato de Dios.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Y Abraham tenía 100 años cuando nació Isaac.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
Sara entonces declaró: “Dios me ha hecho reír, y todos los que escuchen acerca de esto se reirán conmigo”.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Además dijo: “¿Habría podido alguien decirle a Abraham que Sara tendría que dar de mamar a un hijo suyo? ¡Y ahora he tenido un hijo de Abraham aún su vejez!”
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
Y el bebé creció, y el día que fue destetado Abraham hizo una gran fiesta.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
Pero Sara se dio cuenta de que Ismael, el hijo que la esclava egipcia Agar había tenido para Abraham, se burlaba de Isaac.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
Entonces Sara fue donde Abraham y le dijo: “Tienes que deshacerte de esa mujer esclava y de su hijo! ¡Un hijo de esa esclava no será coheredero con mi hijo Isaac!”
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
Abraham se sintió muy triste porque Ismael era su hijo también.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
Pero Dios le dijo a Abraham: “No te sientas mal en cuanto al hijo de la mujer esclava. Haz lo que Sara te pide, porque tu descendencia será contada a través de Isaac.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
Así que no te preocupes, porque yo también convertiré al hijo de la esclava en una gran nación, porque él también es tu hijo”.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
A la mañana siguiente, Abraham se levantó temprano. Empacó alimentos y un odre con agua para Agar, y puso todo esto en sus hombros. Entonces los despidió. Ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
Cuando se le acabó el agua, dejó al niño en medio de unos arbustos.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
Entonces se fue y se sentó a cierta distancia, a unos cientos de yardas de distancia, pues pensaba: “¡No podré soportar ver a mi hijo morir!” Y al sentarse, reventó en llanto.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
Dios escuchó el llanto del niño, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le preguntó: “¿Qué ocurre, Agar? ¡No tengas miedo! Dios ha escuchado el llanto del niño desde donde está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Levántate, ve a ayudar a tu hijo y consuélalo, porque yo lo convertiré en una gran nación”.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Entonces Dios abrió sus ojos y ella pudo ver un pozo que estaba cerca. Así que fue y llenó su odre de agua y le dio de beber al niño.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
Dios bendijo a Ismael y él creció, viviendo en el desierto. Se convirtió en un arquero con una gran habilidad.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
Vivió en el desierto de Parán. Su madre le eligió una esposa de la tierra de Egipto.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
En aquél mismo tiempo, Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, vinieron a ver a Abraham. Y Abimelec le dijo: “Dios te bendice en todo lo que haces”.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
Y continuó: “Así que júrame aquí y hora que no me traicionarás, ni a mis hijos, ni a mis descendientes. Del mismo modo que te he demostrado mi lealtad, haz lo mismo conmigo y con mi nación, en la cual vives”.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
“Así lo juro”, respondió Abraham.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
Entonces Abraham planteó ante Abimelec un problema relacionado con un pozo del que los siervos de Abimelec se habían apoderado a la fuerza.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
“No sé quién hizo esto, y no lo habías mencionado antes. Nunca había oído acerca de esto hasta hoy”, respondió Abimelec.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Entonces Abraham le dio a Abimelec algunas de sus ovejas y ganado, y los dos hicieron un pacto.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
Abraham también apartó siete corderas del rebaño.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
“¿Qué significan esas siete corderas que has apartado del rebaño?” le preguntó Abimelec.
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
“Te doy estas siete corderas como compensación por tu reconocimiento de que yo cavé este pozo”, respondió Abraham.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Por eso llamaron ese lugar Beerseba, porque ahí los dos juraron e hicieron un pacto.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
Después de haber hecho el pacto en Beerseba, Abimelec y Ficol – el comandante de su ejército –, se fueron y llegaron a la tierra de los filisteos.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
Abraham plantó un árbol de tamarisco en Beerseba y allí adoró al Señor, al Dios eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
Y Abraham vivió en el país de los filisteos por muchos años.

< Genesis 21 >