< Genesis 21 >
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Yahweh visitou Sarah como ele havia dito, e Yahweh fez com Sarah como ele havia falado.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho em sua velhice, na época em que Deus lhe havia falado.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
Abraão chamou seu filho que nasceu para ele, que Sara lhe deu à luz, Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
Abraão circuncidou seu filho, Isaac, quando tinha oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Abraão tinha cem anos de idade quando seu filho, Isaac, nasceu para ele.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
Sara disse: “Deus me fez rir”. Todos os que ouvem vão rir comigo”.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Ela disse: “Quem teria dito a Abraão que Sara iria cuidar das crianças? Pois eu lhe dei à luz um filho na sua velhice”.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
A criança cresceu e foi desmamada. Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
Sara viu o filho de Agar, o egípcio, que ela havia carregado para Abraão, zombando.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
Por isso ela disse a Abraão: “Expulsem este servo e seu filho! Pois o filho deste servo não será herdeiro com meu filho, Isaac”.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
A coisa foi muito dolorosa aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
Deus disse a Abraão: “Não deixe que seja doloroso aos seus olhos por causa do menino, e por causa de seu servo. Em tudo o que Sara lhe diz, escute a voz dela. Pois sua prole será nomeada através de Isaac.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
Farei também uma nação do filho do servo, porque ele é seu filho”.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
Abraão levantou-se de manhã cedo, tomou pão e um recipiente com água, e deu-o a Agar, colocando-o no ombro dela; e deu-lhe a criança e a mandou embora. Ela partiu, e vagueou pelo deserto de Beersheba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
A água do recipiente foi gasta, e ela colocou a criança debaixo de um dos arbustos.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
Ela foi e se sentou em frente a ele, de uma boa maneira, a um tiro de arco. Pois ela disse: “Não me deixe ver a morte da criança”. Ela sentou-se diante dele, levantou sua voz e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
Deus ouviu a voz do menino. O anjo de Deus chamou a Hagar do céu e disse-lhe: “O que te incomoda, Hagar? Não tenha medo. Pois Deus ouviu a voz do menino onde ele está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Levante-se, levante o menino e segure-o com sua mão. Pois eu farei dele uma grande nação”.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. Ela foi, encheu o recipiente com água e deu ao menino uma bebida.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
Deus estava com o menino, e ele cresceu. Ele viveu no deserto, e à medida que crescia, tornou-se um arqueiro.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
Ele viveu no deserto de Paran. Sua mãe arranjou uma esposa para ele fora da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
Naquela época, Abimelech e Phicol, o capitão de seu exército, falaram com Abraão, dizendo: “Deus está com você em tudo o que você faz”.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
Agora, portanto, jurem-me aqui por Deus que não vão lidar falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho. Mas de acordo com a bondade que te fiz, tu me farás a mim e à terra em que viveste como estrangeiro”.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
Abraham disse: “Eu juro”.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
Abraham reclamou com Abimelech por causa de um poço de água, que os criados de Abimelech haviam tirado violentamente.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
Abimelech disse: “Eu não sei quem fez isto. Você não me disse, e eu não ouvi falar até hoje”.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Abraham levou ovelhas e gado, e os deu a Abimelech. Esses dois fizeram um pacto.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
Abraão estabeleceu sete ovelhas do rebanho por conta própria.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
Abimelech disse a Abraão: “O que significam estas sete ovelhas, que vocês estabeleceram por si mesmos”?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
Ele disse: “Você tirará estas sete ovelhas da minha mão, para que possa ser uma testemunha para mim, que eu cavei este poço”.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Por isso ele chamou aquele lugar de Beersheba, porque ambos fizeram um juramento lá.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
Então, fizeram um pacto em Beersheba. Abimelech levantou-se com Fícol, o capitão de seu exército, e eles voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
Abraão plantou uma árvore de tamargueira em Beersheba, e lá ele invocou o nome de Yahweh, o Deus Eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
Abraão viveu como um estrangeiro na terra dos filisteus por muitos dias.