< Genesis 21 >

1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.

< Genesis 21 >