< Genesis 21 >

1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha fallado.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
E concebeu Sarah, e pariu a Abrahão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
E chamou Abrahão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
E Abrahão circumcidou o seu filho Isaac, quando era da edade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquelle que o ouvir, se rirá commigo.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Disse mais: Quem diria a Abrahão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abrahão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a Egypcia, o qual tinha parido a Abrahão.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
E disse a Abrahão: Deita fóra esta serva e o seu filho; porque o filho d'esta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
Porém Deus disse a Abrahão: Não te pareça mal aos teus olhos ácerca do moço, e ácerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
Mas tambem do filho d'esta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abrahão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'agua, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu hombro; tambem lhe deu o menino, e despediu-a; e ella foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
E consumida a agua do odre, lançou o menino debaixo de uma das arvores.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distancia d'um tiro d'arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o logar onde está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'agua: e foi-se, e encheu o odre d'agua, e deu de beber ao moço.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi frecheiro.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egypto.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
E aconteceu n'aquelle mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, principe do seu exercito, fallou com Abrahão, dizendo: Deus é comtigo em tudo o que fazes;
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficencia que te fiz, me farás a mim, e á terra onde peregrinaste.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
E disse Abrahão: Eu jurarei.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
Abrahão, porém, reprehendeu a Abimelech por causa de um poço d'agua, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e tambem tu m'o não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
Poz Abrahão, porém, á parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
E Abimelech disse a Abrahão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que pozeste á parte?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Por isso se chamou aquelle logar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, principe do seu exercito, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.

< Genesis 21 >