< Genesis 21 >
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
24 And Abraham replied, “I swear it.”
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。